12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Герасименко Екатерина Михайловна20
Россия, Тульская обл., поселок Красный Яр
1

Статья «Психолого-педагогические условия организации обучения смысловому чтению на уроках английского языка в средней школе»

Психолого-педагогические условия организации обучения смысловому чтению на уроках английского языка в средней школе

Cмысловая сторона чтения и ее механизмы давно интересуют отечественных и зарубежных ученых, однако, само понятие «смысловое чтение» совсем недавно появилось в методике преподавания иностранных языков. Это связано, прежде всего, с модернизацией российского образования, а именно с разработкой Федеральных государственных стандартов начального и основного общего образования, в которых указываются новые требования к результатам образования (личностным, метапредметным, предметным).

Согласно стандартам нового поколения понятие «смысловое чтение» относится к метапредметным результатам обучения и нацелено на понимание читающим смыслового содержания текста, что предполагает интерпретацию и оценку прочитанного. На основе анализа нормативных документов в сфере образования мы выделили ключевые умения смыслового чтения на английском языке (в том числе в составе универсальных учебных действий) для учащихся средней общеобразовательной школы. Эти умения разделены на три блока: поиск информации и понимание прочитанного, преобразование и интерпретация информации, рефлексия и оценка. Умения, входящие в первый блок предполагают способность обучающегося свободно ориентироваться в содержании и структуре текста, находить в нем нужную информацию, понимать его целостный смысл. Ключевыми умениями второго блока выступают умения ученика представлять информацию в сжатой словесной и наглядно-символической форме, высказываться по содержанию текста, отвечая на поставленные вопросы, что предполагает умение сопоставлять и обобщать текстовую информацию. Наконец, оценочно-рефлексивный блок включает в себя умения определять достоверность прочитанной информации, сравнивать и анализировать разные точки зрения по проблеме, аргументировать свою собственную точку зрения.

Анализ психолого-педагогической и научно-методической литературы позволил выявить ряд психолого-педагогических условий, которые будут способствовать эффективному обучению смысловому чтению на уроках английского языка, а именно: 1) соблюдение основных принципов обучения чтению; 2) соблюдение требований к отбору текстов; 3) учет возрастных психологических особенностей учащихся; 4) применение стратегиального подхода к обучению смысловому чтению; 5) соблюдение основных принципов контроля и оценки умений смыслового чтения. Далее мы детально рассмотрим каждое из этих условий.

Эффективное обучение смысловому чтению на английском языке невозможно без соблюдения основных принципов обучения чтению. Гез Н.И., основоположник отечественной коммуникативной методики обучения иностранным языкам, выделяет следующие частные принципы обучения иноязычному чтению:

1) учебный текст должен использоваться в первую очередь в его основной функции – для обучения чтению с целью понимания прочитанного, степень и полнота которого определяется поставленной коммуникативной задачей;

2) процесс чтения должен быть направлен на получение информации и решение задач познавательного плана, что требует осмысления полученной информации, сопоставления, сравнения, обобщения, группировки фактов, содержащихся в тексте;

3) приемы чтения, которыми владеет ученик на родном языке, должны быть перенесены на иностранный, то есть перед учеником должны быть поставлены задачи – получить определенную информацию, определить тему и главную мысль текста, оценить языковые средства, высказать свое мнение о прочитанном (как и при чтении текстов на родном языке);

4) при обучении смысловому чтению необходимо опираться на структурные и строевые элементы языка, которыми владеют ученики, так как это не только ускоряет и облегчает процесс чтения, но и предоставляет возможность точного понимания текста;

5) в процессе работы над иноязычным текстом необходим постепенный переход рецептивной речевой деятельности в продуктивную (устную и письменную речь), посредством специально подобранного языкового материала и специальных упражнений;

6) необходима автоматизация технических навыков чтения, которая характеризуется высокой скоростью чтения и способностью читать с разной скоростью, в зависимости от цели чтения [2].

Следующим важным условием обучения смысловому чтению на английском языке является соблюдение основных требований к отбору текстов, так как именно от этого зависит успех обучения этому виду речевой деятельности.

Существует множество классификаций типов текстов. С методической точки зрения удобно пользоваться классификацией текстов, разработанной составителями теста PISA, согласно которой все тексты можно разделить на сплошные и несплошные. К сплошным относят тексты различных типов речи (повествование, описание, рассуждение), которые не содержат визуальных изображений. Несплошные тексты – это различные диаграммы, таблицы, графики, карты, информационные листы и т.д. [19].

Коммуникативные цели обучения чтению на английском языке предполагают использование текстов различных функциональных стилей и жанров, о специфике которых нужно помнить при отборе текстов.

Тексты научно-популярного стиля, как правило, написаны в увлекательной и доступной форме; могут содержать сложные синтаксические конструкции, риторические вопросы, лексические и синтаксические повторы. Текстам данного стиля характерна излишняя образность и обращенность к читателю.

Тексты научного стиля содержат специфический для определенной области знаний лексический материал, что представляет определенную трудность для учащихся средней ступени обучения. Поэтому при обучении поисковому или изучающему чтению используются адаптированные в лексико-грамматическом плане биографии ученых или истории научных открытий.

Тексты газетно-публицистического стиля подлежат строгому отбору и используются на старшем этапе обучения, так как включают в себя клише, фразеологизмы, политическую лексику, которые часто не соответствуют понятиям в родном языке [2].

По мнению отечественного методиста Гальсковой Н.Д., тексты художественного стиля (рассказы или отрывки из литературного произведения) наиболее подходят для обучения чтению на иностранном языке, так как «они позволяют планировать обсуждение прочитанного и контроль понимания в рамках одного урока, а также создают большие возможности для накопления и уточнения знаний о культуре страны изучаемого языка» [2, с. 238]. Кроме того, Асмолов А.Г. полагает, что в процессе обучения смысловому чтению литературно-художественных произведений происходит формирование нравственной позиции ученика и ее сопоставление с авторскими «значениями» и «смыслами» на основе опыта эмпатии и сопереживания [1, с. 110].

Таким образом, при обучении смысловому чтению на английском языке текст имеет особое значение, так как от его жанра и содержания зависит, успешное протекание процесса чтения и его результат. Анализ научно-методической литературы позволил нам выявить ряд требований, предъявляемых к отбору текстов для обучения смысловому чтению, а именно:

 1) воспитательная и познавательная ценность текстов;

2) тексты должны строиться на ранее изученном лексико-грамматическом материале, а также конкретизировать или расширять уже известную информацию;

3) объем и сложность текста должны находиться в прямой зависимости от поставленной коммуникативной задачи и жанровой принадлежности текста;

4) содержание текстов должно соответствовать возрасту, интересам и интеллектуальному развитию учащихся, так как процесс восприятия, понимания и интерпретации информации зависит от сложившейся у ученика системы представлений;

5) аутентичность текстов. 

Рассмотрим наиболее подробно понятие аутентичности текста, так как в соответствии с Примерной основной общеобразовательной программой, одним из требований к результатам обучения чтению на английском языке является умение читать аутентичные тексты разных стилей и жанров с разной степенью извлечения информации [20].

Традиционно под аутентичными материалами в методике обучения иностранному языку понимают «материалы, созданные носителями языка и нашедшие свое применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход в обучении иностранному языку вне родной языковой среды» [14, с. 61].

Отечественные и зарубежные методисты выделяют ряд преимуществ использования аутентичных материалов при обучении смысловому чтению, а именно: язык в таких материалах выступает реальным средством общения, раскрывая особенности функционирования языка как инструмента коммуникации в естественном окружении; снижение риска исказить иноязычную действительность; естественность этих материалов способствует познавательной активности учащихся [3]. Несмотря на достоинства аутентичных материалов, некоторые методисты (Елухина Н.В., Носонович Е.В., Richards J.C., Martinez A.G.) рассматривают особенности, которые делают применение аутентичных материалов в качестве средства обучения чтению весьма затруднительным: чрезмерное количество различной вербальной и визуальной информации, трудно усваиваемой в рамках занятия; тематическая многоплановость, затрудняющая работу на уроке по конкретной теме; сложность текстов в языковом аспекте, которая может демотивировать учеников [4, 17]. Учитывая эти трудности, ученые допускают определенную обработку текстов, созданных для неучебных целей, не нарушая их аутентичности, что предполагает использование аутентичной лексики, фразеологии и грамматики; связность текста; естественность ситуации; адекватность и уместность используемых языковых средств; отражение национальной ментальности и особенностей культуры носителей языка; информативную и эмоциональную насыщенность текста [8].

Таким образом, к аутентичным материалам из современных учебников можно отнести отрывки из дневников подростков, статьи, рекламу, шутки, личные письма, высказывания на форумах, интервью, комментарии, кулинарные рецепты, научно-популярные и страноведческие тексты.

Вернемся к рассмотрению выделенных психолого-педагогических условий эффективного обучения смысловому чтению на английском языке. Учет возрастных психологических особенностей учащихся является важным условием обучения вообще и смысловому чтению в частности. Рассмотрим основные особенности подросткового возраста. Подростковый период, или период отрочества (14-15 лет), характеризуется резкими, качественными изменениями, затрагивающими все стороны психического и личностного развития. Российский психолог Шаповаленко И.В. к основным психологическим особенностям данного возраста относит «стремление к общению со сверстниками, стремление к самостоятельности и независимости, определению своей роли в обществе, «эмансипации» от взрослых, к признанию своих прав со стороны других людей» [11, с. 243]. Также в подростковом возрасте у обучающихся появляются новые мотивы учения, связанные с жизненными планами и выбором будущей профессии, отсюда возникает избирательное отношение к школьным дисциплинам. Перед учителем встает необходимость отбора личностно значимых для учеников текстов и практико-ориентированных заданий, которые будут способствовать развитию познавательного интереса учащихся. Кроме того, Мухина В.С. отмечает, что в подростковом возрасте «постепенно происходит интеллектуализация процессов восприятия, развивается способность выделять главное, существенное, поэтому предъявляются новые требования к восприятию и овладению учебным материалом» [9, c. 85]. Поэтому при обучении смысловому чтению на английском языке данной возрастной группы учащихся значительное количество заданий к тексту должны быть направлены на анализ прочитанного, определение главной мысли текста, оценку содержания и структуры текста, сопоставление прочитанного с личным опытом обучающихся.

Таким образом, учитель должен учитывать рассмотренные возрастные особенности при отборе текстов для чтения, при выборе методов, стратегий и приемов обучения чтению, способов контроля и оценивания умений смыслового чтения.

Следующим, не менее важным, условием обучения смысловому чтению, по мнению многих ученых, является применение стратегиального подхода к обучению чтению на английском языке.

Известный российский психолог и методист Сметанникова Н.Н. под стратегиями чтения понимает совокупность различных приемов, способствующих восприятию, сохранению, переработке и использованию текстовой информации в соответствии с коммуникативно-познавательной целью читателя. Овладение технологией смыслового чтения на английском языке происходит в процессе использования различных стратегий в ходе трехэтапной работы с иноязычным текстом (предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы) [7].

На предтекстовом этапе происходит актуализация знаний учащихся по теме; прогнозирование содержания текста с помощью заголовков, иллюстративного материала, ключевых слов; определение цели чтения с помощью вопросов и заданий. На данном этапе учитель может предложить учащимся следующие стратегии чтения: ориентиры предвосхищения содержания, мозговой штурм, прогноз и впечатления, рассечение вопроса, предваряющие вопросы и т.д.

На текстовом этапе ученик выдвигает гипотезы о содержании текста, подтверждая или отклоняя их в процессе чтения; догадывается о значении незнакомых лексических единиц по контексту; мысленно оценивает свое понимание прочитанного. На данном этапе эффективным может стать использование различных стратегий маркировки текста (SMART, INSERT), его преобразования в наглядно-символическую (кластеры, mind map) или сжатую словесную форму. Могут быть использованы приемы восстановления или дописывания текстов, вопросы на понимание фактической информации, определение точки зрения автора на проблему, выявление причинно-следственных связей и т.д. [6].

Целью послетекстового этапа, по мнению Сметанниковой Н.Н., является «усвоение, расширение, углубление, обсуждение содержания прочитанного, а также применение материала в самых различных ситуациях, формах, сферах» [7, c. 6]. На данном этапе применяются стратегии воспроизведения текста с различной степенью сжатости или развернутости: краткое изложение текста с изменением или без изменения его структуры, трансформация текста в другую форму (иллюстрация, синквейн, сценарий, интервью), а также написание собственных текстов на основе прочитанного.

Следует отметить, что в настоящее время существует около ста стратегий смыслового чтения, среди которых наибольшее распространение получили те, которые могут использоваться обучающимися различного возраста и интеллектуального развития, а также с различным уровнем владения языком. Рассмотрим наиболее подробно основные стратегии понимания содержания текста, которые применяют в зарубежной методике преподавания иностранного языка.

Зарубежные ученые (Harmer J., Coutant C., Roscos K.) выделяют следующие стратегии смыслового чтения, способствующие более точному и полному пониманию прочитанного:

1) Metacognition («мышление о мышлении») используется учащимися с целью самоконтроля понимания прочитанного. Работа с текстом предполагает нахождение трудностей и их причин при работе с текстом, перефразирование сложных для понимания предложений или отрывков, возвращение к прочитанному, чтение «наперед» (я прочитаю следующий абзац, возможно, это поможет решить проблему).

2) Collaborative Strategy Reading (совместное стратегическое чтение) включает в себя предварительный просмотр текста, выделение понятной и непонятной ученику информации в каждом абзаце текста, определение ключевых слов каждой части текста, а также составление вопросов и формулирование выводов на заключительном этапе чтения. Ученики в группах заполняют, выданные им журналы.

3) Graphic and semantic organizers (графические и семантические органайзеры) иллюстрируют понятия и отношения между понятиями в тексте (карты, графики, диаграммы, кластеры, фреймы):

- Venn-Diagrams (диаграмма Венна) используются для сравнения или сопоставления информации из двух источников;

- Storyboard/ Chain of Events (раскадровка/ цепочка событий) используются с целью определения порядка или последовательности событий;

- Story map (карта рассказа) применяются для построения структуры рассказа (главные герои, события, место действия, разрешение конфликта);

- Cause/ Effect (причина/ следствие) иллюстрируют причины и следствия проблемы, затронутой в тексте.

4) Question-Answer Relationship (связь между вопросом и ответом) помогает учащимся успешно отвечать на вопросы к тексту, так как они учатся определять, была ли полученная информация эксплицитной, имплицитной или же они руководствовались лишь собственными знаниями, отвечая на поставленные вопросы. При работе с этой стратегией чтения ученики учатся различать следующие типы вопросов: ‘right there’ – ученик может обнаружить ответ на вопрос в определенном месте в тексте; ‘think and search’ – ответы на вопрос находятся в нескольких частях текста; ‘author and you’ – ответ на вопрос предполагает соотнесения полученной информации с уже имеющимися знаниями ученика по данной проблеме; ‘on your own’ – ответы будут основаны лишь на знаниях и опыте обучающихся [16, 21].

Зарубежные ученые Brown H.D. и Alderson J.C. считают, что наиболее эффективными стратегиями смыслового чтения являются обобщение и интерпретация прочитанного, а также ответы на вопросы по тексту, так как именно эти стратегии в наибольшей степени способствуют полному и точному пониманию прочитанного [15, 13].

Зарубежный методист Farrell T. предлагает пять правил, которым должен следовать учитель при обучении стратегиям смыслового чтения на английском языке:

1) подробно описать стратегию, которую должны усвоить обучающиеся;

2) рассказать о преимуществах данной стратегии;

3) продемонстрировать эффективные способы применения;

4) привести примеры конкретных ситуаций, в которых можно применить стратегию;

5) научить обучающихся оценивать успешное (неуспешное) применение данной стратегии [22].

Необходимо отметить, что использование той или иной стратегии смыслового чтения зависит от жанровой и стилистической принадлежности текста, его типа и структуры. Стратегии смыслового чтения должны отрабатываться на уроках в ходе совместной деятельности учителя и учащихся, что впоследствии будет способствовать их эффективному самостоятельному использованию учениками [12].

И, наконец, заключительным, но не менее важным условием обучения смысловому чтению, является соблюдение основных принципов контроля и оценки умений смыслового чтения, а именно: объективности, систематичности и наглядности [5]. Объективность заключается в научно обоснованном содержании контрольно-оценочных процедур, в разработке адекватных точных критериев оценивания ключевых умений смыслового чтения, в равном, дружеском отношении педагога ко всем обучаемым. Критерии оценивания должны сопровождаться показателями, в которых (для каждой конкретной работы) дается четкое представление о том, как в идеале должен выглядеть результат выполнения учебного задания [10]. Принцип систематичности требует проведения контроля на всех этапах обучения - от начального восприятия знаний и до их практического применения. Принцип наглядности (гласности) заключается в проведении открытых испытаний всех обучаемых по одним и тем же критериям с обязательным объявлением результатов контрольных срезов, их обсуждением и анализом, составлением планов коррекции знаний и умений [18].

Таким образом, обучение смысловому чтению на английском языке учащихся средней школы будет эффективным при организации перечисленных психолого-педагогических условий.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ

Асмолов, А.Г. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли [Текст]: система заданий: пособие для учителя / А.Г. Асмолов, Г.В. Бурменская, И.А. Володарская; под ред. А. Г. Асмолова. - М.: Просвещение, 2010. - 159 с.

Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: учебное пособие / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - 3-е изд., стер. - М.: Академия, 2006. – 336 с.

Коломийцева, Н.В. Эффективность использования отдельных аутентичных видеоматериалов канала YouTube в обучении иностранному языку [Текст] / Н.В. Коломийцева, Ю.С. Сизова // Педагогика высшей школы. – 2016. – №1. – С. 87–94.

Маслыко, E.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка [Текст]: справ. пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. – Мн.: Вышэйшая школа, 2004. – 522 с.

Подласый, И.П. Педагогика: 100 вопросов - 100 ответов [Текст]: учеб. пособие для вузов / И.П. Подласый. - М.: ВЛАДОС-пресс, 2004. - 365 с.

Сапа, А.В. Формирование основ смыслового чтения в рамках реализации ФГОС основного общего образования [Текст] / А.В. Сапа // Эксперимент и инновации в школе. – 2014. - №5. – С. 23-42.

Сметанникова, Н.Н. Воспитание читателя в культуросозидающей модели образования [Текст] / Н. Н. Сметанникова // Поддержка и развитие чтения в библиотечном пространстве России: сборник научно-практических работ. – М.: МЦБС, 2007. - С. 65-74.

Сулимова, Л. А. Использование аутентичных материалов на разных этапах обучения иностранному (немецкому) языку [Текст] / Л.А. Сулимова // Педагогическое мастерство: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). – М.: Буки-Веди, 2014. – С. 19–22.

Хилько, М. Е. Возрастная психология. Конспект лекций [Текст] / М.Е. Хилько, М.С. Ткачева. – М.: Юрайт, 2010. – 194 с.

Чудинский, Р.М. Концепция системы комплексной оценки достижения планируемых результатов освоения основной образовательной программы основного общего образования [Текст]: метод. пособие / Р.М. Чудинский, А.С. Быканов, А.А. Володин. - Воронеж: ГОБУ ВПО ВО «ВИИС», 2014. - 91 с.

Шаповаленко, И.В. Возрастная психология (Психология развития и возрастная психология) [Текст] / И.В. Шаповаленко. – М.: Гардарики, 2005. – 349 с.

Яковенко, И.А. Формирование стратегий иноязычного смыслового чтения текстовой информации [Текст] / И.А. Яковенко // Педагогика и психология образования. – 2017. - №3. – С. 38-43.

Alderson, J.C. Assessing Reading [Text] / J.C. Alderson. – Cambridge: Cambridge University Press, 2000. – 398 p.

Berardo, S.A. The Use of Authentic Materials in the Teaching of Reading [Text] / S.A. Berardo // The Reading Matrix. – 2006. - №6(2). – P. 60-90.

Brown, H.D. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy [Text] / H.D. Brown, H. Lee. – Harlow: Pearson Education, 2015. – 668 p.

Harmer, J. How to teach English [Text] / J. Harmer. - London: Pearson Education Limited, 2010. - 289 p.

Richards, J.C. Curriculum Development in Language Teaching [Text] / J.C. Richards. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 321 p.

Жидкова, Р.А. Современные методы оценивания результатов обучения [Электронный ресурс] / Р.А. Жидкова // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. - 2012. - №28. - С. 779–782. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennye-metody-otsenivaniya-rezultatov-obucheniya (дата обращения 16.10.2017).

Ковалёва, Г.С. Новый взгляд на грамотность [Электронный ресурс]: по результатам международного исследования PISA-2000 / Г.С. Ковалева, Э.А. Красновский. - М.: Логос, 2004. – 292 с. – URL: http://rus.1september.ru/article.php?ID=200501401 (дата обращения 28.06.2018).

Примерная основная образовательная программа основного общего образования [Электронный ресурс]. – URL: http://mosmetod.ru/metodicheskoe-prostranstvo/documenti/primernaya-osnovnaya-obraz-programa-osnovnogo-obshego-obrazov.html (дата обращения 13.12.2017).

Coutant, С. Strategies for Teen Readers [Site] / C. Coutant, N. Perchemlides // Educational Leadership: Reading Comprehension. – 2005. - №63(2). – P. 42-47. – URL: http://www.ascd.org/publications/educational-leadership/oct05/vol63/num02/Strategies-for-Teen-Readers.aspx (дата обращения 8.12.2018).

Farrell, T. Teaching Reading Strategies: ‘It takes time!’ [Site] / T. Farrell // Reading in a Foreign Language. – 2001. - №13(2). – P. 631-646. – URL: http://nflrc.hawaii.edu/rfl/PastIssues/rfl132farrell.pdf (дата обращения 23.10.2018).

 

 

Сведения об авторе

ФИО – Герасименко Екатерина Михайловна.

Должность – учитель английского языка первой категории.

Полное официальное название организации – МКОУ «Красноярский центр образования».

Регион, населённый пункт – Тульская область, Киреевский район, п. Красный Яр.

 

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.