12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Остапчук Виктория Александровна156
Россия, Крым респ., c. Сенокосное, Раздольненский район
2

Урок-инсценировка по теме «Жуль Верн. Вокруг света за 80 дней»



Класс: 10

Образовательное учреждение: МБОУ «Сенокосненская школа-детский сад»

Предмет: английский язык

Тема урока: Жуль Верн «Вокруг света за 80 дней»

Форма урока: урок-инсценировка.

Цели урока:

1)обучающие:

- знакомство с текстом романа и осмысление его содержания;

- обучение навыку выразительного исполнения романа в лицах, умению вникнуть в роль.

2) развивающие:

- развитие художественно-творческой активности, развитие читательских навыков и умений учащихся;

- формирование актёрских навыков;

- развитие памяти, образного мышления, воображения и правильной речи,

развитие умения мотивировать свой ответ.

3) воспитательные:

- воспитание интереса к зарубежной литературе;

- ознакомление с творчеством Жюль Верна.

Формы организации учебной деятельности: инсценирование, групповая работа, индивидуальная работа.

Используемые технологии: элементы театральной технологии, ИКТ (презентация-приложение).

Ход урока:

Организационный момент (2 мин.)

Hello, pupils! How are today? (Здравствуйте,ребята! Как вы сегодня?)

Hello, teacher! We are fine, thank you! (Здравствуйте! Отлично, спасибо!)

Who is on duty today? (Кто сегодня дежурный?)

Viola is. (Виола)

Clean the blackboard, please. (Вытрите доску,пожалуйста)

Подготовка к основному этапу урока (3 мин.)

T.: Open your books on the page 88. Look through the page and say what we will discuss. (откройте ваши книги на странице 88. Просмотрите страницу и скажите о чем мы будем говорить?)

P.1: I think that we will speak about literature. (Я думаю, мы будем говорить о литературном произведении)

T.: Yes, you are right! We will speak about literature – about Jules Verne and his famous novel “Around the world in 80 days”. Do you read this book before? (Вы правы, мы будем говорит сегодня о Жуль Верне и его известном романе «Вокруг света за 80 дней». Вы когда-либо читали эту книгу?)

P.2: No, I’m not, but I watch a film. It was really interesting! (Нет, но я смотрела фильм! Он был интересным.)

T.: So, you know the plot! But book is much better then film.

3. Предварительная работа с текстом (5 мин.)

Упр. 1 стр. 88 Учащиеся читают биографию Жуль Верна (слайд 2)

T.: Alina, read, please, the biography of Jules Verne and translate it.

P. 3 (читает текст): Jules Verne (1828-1905) was born in Nantes, France. An author and pioneer of science-fiction, Verne is famous for his adventure stories about space, air and underwater travel. His works include Journey to the Centre of the Earth (1864) , From the Earth to the Moon (1865) and 20,000 Leagues under the Sea (1870 His most famous novel, however, is Around the World in Eighty Days(1873 in which Phileas Fogg accepts a bet worth 20,000 pounds from friends. In order to win the bet, he must travel around the world in only eighty days. The story tells of his adventures with Passepartout, his valet, as they travel around the world.

(обучающаяся переводит текст)

Жюль Верн (1828-1905) родился в Нанте, Франция. Автор и первооткрыватель научной фантастики, Верн известен своими приключенческими историями о космических, воздушных и подводных путешествиях.

Его работы включают «Путешествие к центру Земли» (1864), «С Земли на Луну» (1865 и «20000 лье под водой» (1870). Его самый известный роман, однако, «Вокруг света за восемьдесят дней» (1873) в котором Филеас Фогг спорит на 20,000 фунтов стерлингов с друзьями. Для того чтобы выиграть пари, он должен совершить кругосветное путешествие всего за восемьдесят дней. История рассказывает о его приключениях с Паспарту, его камердинером, как они путешествуют по всему миру.

Работа с текстом (15 мин.)

(Учитель проводит фронтальное чтение текста)

T.: Now, we will read the text and will find out what Phileas Fogg and Passepartout took with them on their trip. Viktor, start, please.

P.4: “Yes, indeed, my good man, in only eighty days,” answered Mr Fogg, “so we have not a moment to lose.” “But the cases, what about the cases?” asked Passepartout in despair, shaking his head. “We will have no cases; only a carpet bag, with two shirts and three pairs of stockings for me and the same for you. We will buy clothes on the way. Bring my mackintosh, travelling cloak and some stout shoes, when he noticed his five friends from the club.”

«Да, действительно, мой хороший, всего за восемьдесят дней», ответил г-н Фогг, «поэтому мы не должны терять ни минуты».

«Но чемоданы, что насчет чемоданов?» спросил Паспарту в отчаянии, качая головой.

«У нас не будет ни одного чемодана; лишь дорожный мешок с двумя рубашками и тремя парами чулок для меня и то же самое для тебя. Мы будем покупать одежду по пути. Принеси мой дождевик, дорожный плащ и пару крепких ботинок»

P. 5: Passepartout tried to respond in some way but seemed unable to do so. He went to his room and collapsed into a chair complaining, “That's good, that is, when all I wanted was a quiet life!” He immediately began to prepare for their departure. Around the world in eighty days indeed! Was this all just a joke? First heading for Dover and then Calais? Perhaps it was not such a bad plan after all as Passepartout, who had been away from France for a number of years, would certainly not be sorry to set foot on his native soil once again. Perhaps they would travel as far as Paris, which would almost certainly do his eyes good. By eight o'clock Passepartout had packed the carpet bag with clothing for his master and himself.

Паспарту попытался ответить, но, казалось, не мог этого сделать. Он пошел в свою комнату и рухнул в кресло, жалуясь про себя: «Как было хорошо, когда всё, что я хотел - это спокойная жизнь!»

Он сразу же стал готовиться к отъезду. В самом деле, вокруг света за восемьдесят дней! Было ли это всё просто шуткой? Сначала курс на Дувр, а затем на Кале? Возможно, это был не такой уж плохой план для Паспарту, который не выезжал из Франции в течение многих лет, и не пожалеет ступить на родную землю еще раз. Возможно, они поедут так же далеко, как до Парижа, который практически наверняка будет приятен для глаз.

P. 6: Then, still troubled by the shock of it all, he carefully shut the door of his room and went to find Mr Fogg, who was indeed all ready and prepared. Under his arm Passepartout could see a red copy of Bradshaw's Continental Railway, Steam Transit and General Guide, with its timetables showing the arrivals and departures of trains and steamers. The master took the carpet bag, opened it, and slipped a good number of Bank of England notes into it in order to have no problems wherever they might go. “You have forgotten nothing?” asked Mr Fogg. “Absolutely nothing, monsieur.” “My mackintosh and cloak?” “Here you are, monsieur.” “Good! Take this carpet bag and take good care of it, for there are twenty thousand pounds in it. “Passepartout almost dropped the bag at that point, as if the twenty thousand pounds were in gold and weighed him down. Master and valet then descended to the street where they took a cab and were driven quickly to Charing Cross.

К восьми часам Паспарту упаковал дорожную сумку с одеждой для своего хозяина и для самого себя. Затем, все еще обеспокоенный шоком от всего этого, он тщательно закрыл дверь своей комнаты и пошел искать г-на Фогга, (4 который был на самом деле готов. У него под мышкой Паспарту смог разглядеть красную бумажку Брэдшоуской «Континентальной железной дороги, парового транзита и общее руководство» с временными графиками, показывающими время прибытия и отправления поездов и пароходов. Хозяин взял дорожную сумку, открыл ее и незаметно засунул неплохую сумму денег Банка Англии для того, чтобы не иметь никаких проблем там, где они могли бы произойти.

«Вы ничего не забыли?» спросил г-н Фогг.

«Абсолютно ничего, сударь.»

«Мой дождевик и плащ?»

«Всё здесь, сударь.»

«Хорошо! Возьми эту дорожную сумку и храни ее, потому что там двадцать тысяч фунтов внутри.»

Паспарту чуть не выронил сумку в тот момент, как будто двадцать тысяч фунтов были из золота и перевешивали его.

Господин и слуга затем спустились на улицу, (5 где они взяли такси и быстро поехали в Чаринг-Кросс.

P.1: The cab pulled up before the railway station at twenty minutes past eight. Passepartout followed his master, who, after paying the cabman, was about to enter the station when a poor woman with a child in arms and bare feet covered with mud came up to him and pleaded for money. Mr Fogg took out the twenty guineas he had won previously while playing cards with friends at the gentlemen's club he often went to and handed them to the woman. “Here you are, my good woman, and I'm so glad to have met you.” A tear welled up in the valet's eyes; his master's action had so touched his heart. Mr Fogg purchased two first-class tickets for Paris and was just crossing the station to the train though we shall be doing little walking I believe “Well, gentlemen,” he said, “I'm off and you will be able to check my passport on my return and see whether I have made the journey we agreed upon.” “Oh, that will be quite unnecessary, Mr Fogg,” said Ralph politely. “We trust your word as a gentleman. “You do have in mind the date you are due back in London, don't you?” checked Stuart. “In eighty days - on Saturday 21st December, 1872, at a quarter before nine pm. Never fear, gentlemen, and goodbye until then.”

Такси остановилось перед железнодорожным вокзалом в 8:20. Паспарту последовал за хозяином, который, после уплаты извозчику, только собирался войти на вокзал, как бедная женщина с ребенком на руках и с босыми ногами, измазанными грязью, подошла к нему и умоляла деньги.

Г-н Фогг вынул двадцать гиней, которые он выиграл ранее во время игры в карты с друзьями из джентльменского клуба, куда он часто ходил, и протянул их женщине. "Вот вам, матушка, и я так рад, что встретил вас."

Слеза навернулась на глазах слуги; действия господина так тронули его сердце.

Г-н Фогг приобрел два билета первого класса до Парижа и только проходил по вокзалу к поезду, (6 как заметил своих пятерых друзей из клуба.

«Ну, господа,»- он сказал: «Я уезжаю, и вы сможете проверить мой паспорт по моему возвращению и посмотреть, точно ли я вовремя я проделал путешествие, как было согласовано.»

«О, это будет совсем не нужно, мистер Фогг,» сказал Ральф вежливо. «Мы верим вам на слово джентльмена.»

«Вы запомнили дату, когда вы должны вернуться в Лондон, не так ли?» проверил Стюарт.

«Через восемьдесят дней - В субботу 21 декабря 1872г, без пятнадцати 9 вечера. Не бойтесь, господа, и до свидания».

Упр. 3 стр. 88

Учащиеся ищут в тексте пару для слова из упражнения.

Stout (крепкий)

Quiet (тихий)

Native (родной)

Bark (кора)

Bare (босой)

First-class (первый класс)

Предполагаемые ответы:

P.1: shoes (обувь)

P.: 2 life (жизнь)

P.3: soil (почва)

P.4: note (банкноты)

P.5: feet (футы)

P.6: tickets (билеты)

Упр. 4 стр. 88

Учащиеся заполняют пропуски в предложениях, используя выделенные слова из текста.

1 Tears ______ in her eyes as Jenny left.

2 At the end of the lesson the students _______their projects to the teacher.

3 Unfortunately, the suitcases _____ him down as he tried to run for the train.

4 When the judge gave him ten years in prison, the burglar ______for mercy.

5 The thief ______ the jewellery into his pockets and walked calmly out of the shop.

6 She ________ into her favourite armchair in front of the fire to read a book.

Предполагаемые ответы:

P.1: Tears welled in her eyes as Jenny left. (Слезы навернулись на её глазах, когда Джонни уехал.)

P.2: At the end of the lesson the students handed their projects to the teacher. (В конце урока студенты сдали свои проекты учителю.)

P.3: Unfortunately, the suitcases weighed him down as he tried to run for the train. (К сожалению, чемоданы мешали ему, когда он пытался бежать за поездом.)

P.4: When the judge gave him ten years in prison, the burglar pleaded for mercy. (Когда судья дал ему десять лет тюрьмы, грабитель попросил пощады.)

P.5: The thief slipped the jewellery into his pockets and walked calmly out of the shop. (Вор спрятал драгоценности в карманы и вышел спокойно из магазина.)

P.6: She collapsed into her favourite armchair in front of the fire to read a book. (Она рухнула в ее любимое кресло перед камином, чтобы почитать книгу.)

5. Словарная работа (5 мин.)

Упр. 4 (б) стр. 89

Учащиеся ищут в тексте слова-синонимы к слову «said» (говорить)

Предполагаемые ответы:

P.1: I’ve found the word answered that means to reply. (Я нашла слово «отвечать»)

P.2: The next word is pleaded for that means to ask something with emotions. (Следующее слово- «умолять», которое означает просить что-то с эмоциями.)

P.3: I see the word asked which means to have some information. (Я вижу слово «спрашивать»)

6. Инсценировка романа (7 мин.)

T.: Pupils, I want you play some roles. What about make dialogues and imagine this scene.

P.5: With love to! I will be Phileas Fogg!

T.: Good! Who will be Passepartout? Viola?

P.2: Sure!

T.: Viktor will be Ralph and Alexander will be Stuart. Agree? Lets start!

Инсценировка (учащиеся по памяти воспроизводят отрывок из романа)

Phileas Fogg: Yes, Passepartout! We will go to a trip! We can see the whole world! (Да, Паспарту! Мы едем в путешествие! Ми можем увидеть весь мир!)

Passepartout: What are you talking about, Mr. Fogg? (О чем вы, Мистер Фог?)

Phileas Fogg: Yes, my dear friend! In only eighty days! (Да, да, мой дорогой друг! Всего за восемьдесят дней)

Passepartout: What about suitcases? (А как же чемоданы?)

Phileas Fogg: We will buy all clothes on the way! (уходит со сцены) (Мы купим все по пути!)

Passepartout: (садясь на стул)Really? Eigthy days? I just want a quiet life! (Серьезно? Восемьдесят дней? А я просто хотел спокойной жизни!)

Phileas Fogg: (заходит)Passepartout, have you packed yet? Take my mackintosh and cloak! (Паспарту, ты уже собрался, возьми мой плащ и пальто)

Passepartout: Sure, Mr. Fogg! (конечно, мистер Фог)

Phileas Fogg: and take this carpet bag and keep an eye on it! Lets go! (возьмите саквояж и не сводите с него глаз)

(учащиеся проходят по классу, останавливаясь при виде Ральфа и Стюарта)

Phileas Fogg: So, gentlemen! You will check my passport and you will be shocked! I will do it, do this journey! (Ну что ж, джентельмены. Вы проверите мой паспорт и будете удивлены! Я сделаю это, сделаю это путешествие!)

Ralph: Mr. Fogg I will trust you without it… as a gentlemen. (Мистер Фог, я поверю вам наслово…как джентельмену.)

Stuart: When are you going to come back, Mr. Fogg? (Когда вы собираетесь вернуться?)

Phileas Fogg: on Saturday-21st December 1872! See you, gentlemen in eighty days! (в субботу-21 декабря 1872! Увидимся через восемьдесят дней!)

Рефлексия (3 мин.)

T.: I really like it! Thank you! Did you enjoy this activity?

P.3: Yes, we are! We can do it anytime!

T.: What character do you like the most?

P.3: I like Passepartout, because he is so funny!

P.5: I like Phileas Fogg, cause he is really ambitious!

P.3: I don’t like ambitious people! So I don’t like him!

T.: Every man to his own taste!

8. Домашнее задание (2 мин.) упр. 6 учащиеся дописывают свой вариант окончания романа.


 


Здесь будет файл: /data/edu/files/e1460821039.pptx (Презентация к уроку "Жюль Верн. За 80 дней вокруг света")

Опубликовано


Комментарии (6)

сменить сортировку
Морозова Марина Александровна, 28.04.16 в 07:20 0Ответить Пожаловаться
Отличная работа, спасибо! Желаю дальнейших творческих успехов!
Остапчук Виктория Александровна, 08.05.16 в 15:25 0Ответить Пожаловаться
спасибо Марина Александровна!Взаимно!
Cагитова Гульсум Талгатовна, 04.05.16 в 21:59 0Ответить Пожаловаться
Интересный урок, успехов!
Остапчук Виктория Александровна, 08.05.16 в 15:26 0Ответить Пожаловаться
Буду рада,если пригодится Вам в работе!
Остапчук Виктория Александровна
Комментарий был удалён пользователем 08 май 2016 в 15:26
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.