ДИАЛОГ ЛИТЕРАТУРЫ И КИНО (НА ПРИМЕРЕ ЭКРАНИЗАЦИИ ПОВЕСТИ САТИМЖАНА САНБАЕВА «БЕЛАЯ АРУАНА»)
Автор публикации: Т. Морец, ученица 11Б класса
ДИАЛОГ ЛИТЕРАТУРЫ И КИНО (НА ПРИМЕРЕ ЭКРАНИЗАЦИИ ПОВЕСТИ САТИМЖАНА САНБАЕВА «БЕЛАЯ АРУАНА»)
Т.В.Морец, ГУ «Школы-лицея №16 город Павлодара», 11 класс
Научный руководитель – Г.Е.Казкенова, учитель русского языка и литературы
Современная реальность характеризуется возникновением новых синтетических видов искусства под влиянием развития технологий. Кино, телевидение, компьютерная графика – это далеко не полный перечень подобных искусств. Особое значение обретает проблема художественного взаимодействия различных видов искусств. Одно из ярчайших и важнейших явлений такого рода – это взаимодействие литературы и кино в процессе экранизации литературных произведений. Данная статья посвящена экранизации повести известного казахского прозаика Сатимжана Санбаева «Белая аруана». Произведение впервые опубликовано в журнале «Простор» в 1968 году. Это одно из самых поэтических произведений Сатимжана Санбаева. В 1973 году по повести С.Санбаева «Белая аруана» был снят фильм Виктора Пусурманова «Там, где горы белые».
Экранизация – это не просто пересказ литературного источника, а интерпретация произведений другого вида искусства средствами кино. Искусству кино подвластны все художественные средства, имеющиеся в арсенале литературы, музыки, живописи, театра. И это не механическое соединение художественных средств и творческих возможностей, а это есть их замечательный сплав, синтез. В процессе экранизации происходит диалог литературы и кино. Причем, диалог идет в нескольких направлениях. 1.Режиссер создает киноверсию, близкую духу первоисточника с целью популяризации литературного произведения. 2.Он ищет аудиовизуальные эквиваленты для выражения композиционных принципов оригинала. 3. Режиссер, симпатизируя писателю, пытается выразить свое творческое Я в воспроизведении на экране своеобычного климата произведения или в свободной трактовке литературной интриги. 4. Творческий режиссер умножает значение литературного оригинала посредством собственных идей, нововведений. 5. Независимый режиссер создает фильм, вдохновляясь текстом, опираясь на единичные мотивы. [1]
Произведение при экранизации подвергается своеобразному переводу и в результате приобретает другую характеристику, визуальную. Соответственно, диалог как способ общения произведения со зрителем приобретает специфический характер. Чтобы диалог состоялся, нужно понять позицию режиссера, уметь расшифровать замысел автора фильма, быть с ним в одном смысловом поле. Результат диалога художественного текста и его киноверсии может быть различным: полное приятие фильма или разочарование, отторжение экранизации. Безусловно, экранизация как визуализированный текст быстрее улавливается сознанием и сравнительно легко запоминается, а художественное произведение требует волевых и мыслительных усилий, времени для чтения. Экранизация создает некую иллюзию соответствия оригиналу. Режиссер, снимает фильм по сценарию, а не по самому произведению. Он интерпретирует произведение по своей задумке, становясь неким «проводником» между произведением и зрителем. К тому же режиссер не может не учитывать запросы общества, его вкусы и интересы, формируемые в определенный временной период. Так, судьба фильма В.Пусурманова драматична: фильм пролежал на полке почти 15 лет. Премьера фильма состоялась только в 1991 году в Москве. В картине политическое руководство Казахстана усмотрело идеологическую ловушку. Посмотрев картину, третий секретарь компартии по идеологии С.Н.Имашев сделал вывод, что картину в широкий прокат выпускать нельзя. В 70-е годы ХХ века начался отток немцев, евреев из Казахстана на историческую родину. По мнению партийных идеологов, фильм может вызвать у них (немцев, евреев) определенные ассоциации: верблюдица постоянно рвется на волю, на родину, наконец-то её отпускают. «Но дело в том, что когда немцы и евреи придут с претензией, что их не выпускают на историческую родину, будет неудобно» (С.Н.Имашев). [2] М.С. Каган справедливо заметил, что экранизация будет тогда эстетически полноценным художественным произведением, когда не явит собой «перевод» с словесно-образного языка на визуализированный язык, а станет самостоятельным произведением, созданным по мотивам оригинала. [3] Поскольку художественный фильм как вид искусства, располагает собственной системой знаков, его можно рассматривать в качестве текста. Сравнение повести С.Санбаева «Белая аруана» [4] и художественного фильма В.Пусурманова «Там, где горы белые» [5] выявило различия в сюжете (Таблица 1).
Таблица 1
Сравнительный анализ повести С.Санбаева «Белая аруана»
и кинофильма В.Пусурманова «Там, где горы белые»
Повесть С.Санбаева | Кинофильм В.Пусурманова |
1.Мырзагали получил верблюжонка в подарок от дальних родственников, когда гостил у них в Магыстау. 2.Мырзагали сначала сам пас Аруану, потом отдал в стадо ее, 3. Мырзагали не разрешил дочери Макпал выйти замуж за сына Шолака Марата, она живет в Кульсары с мужем, сыном. 4.История Макпал и Марата не находит развития. 5. Мырзагали возвращается из Кульсары домой после посещения дочери на поезде, огорчен, что попутчики оказались людьми неразговорчивыми, гремела музыка по радио. Он был раздражен. 6.Было три вязки одногорбой верблюдицы. 7.Аруана ослепла после перерезания жилок глаз. 8. В конце Аруана погибла, сорвавшись в овраг, когда убегала в очередной раз. 9.Двугорбый верблюжонок вернулся с Мырзагали, ведь его родина была здесь. | 1.Мырзагали получил верблюжонка в подарок от жены Асимы и дочери Макпал. 2.Мырзагали только сам пас Аруану, а потом ее и верблюжонка. 3. Марат, сын Шолака, продолжает любить Макпал, в кабине его машины висят фотографии Макпал. 4.В конце фильма Макпал приходит к отцу в больницу и навещает Марата, он лежит с обмороженными руками. Мырзагали видит их встречу и радуется, что жизнь дочери налаживается. 5. Мырзагали возвращается из Кульсары домой после посещения дочери на поезде, его попутчики – молодая интернациональная семейная пара Лиза и Марат. Он рассказывает историю дочери, они внимательно слушают. Старик доволен, прощаясь, желает им счастья. 6. Аруана не подпускала к себе буру. 7. Аруана после перерезания жилок глаз видела плохо, все представлялось красным, как кровь. 8. Аруана выжила, отправилась на родину вместе с верблюжонком. 9. Двугорбый верблюжонок последовал вслед матери на ее родину. Мырзагали их отпустил. |
Своеобразие кинематографического диалога определяется спецификой фильма. В качестве эксперта по вопросам кинематографических средств выразительности выступил художественный руководитель Павлодарского областного театра имени А.П.Чехова Заслуженный деятель РК, член правления Союза театральных деятелей Республики Казахстан Виктор Валентинович Аввакумов. Мастер рекомендовал провести анализ фильма по таким критериям, как: монтажное построение, непрерывность действия, крупный план, детали (цвет, музыка, интерьер, пейзаж), ассоциации, связанные с образами. Анализ фильма определил следующие средства для создания кинореальности.
«Правильно, грамотно смонтировать картину, найти идеальный вариант монтажа – значит не мешать соединению отдельных сцен, а выстраивать так, будто они смонтированы сами по себе» (В.В.Аввакумов). В фильме кадры «слеплены» так, чтобы зритель видел параллельные линии судеб главных героев. И Мырзагали, и белый верблюжонок несчастны, одиноки, живя среди людей. (Пример: Мырзагали пасет верблюжонка, старик счастлив, верблюжонок для него как ребенок, сразу следующий кадр: жена упрекает его, что он давно не ездил к дочери, затем другой кадр – Мырзагали разговаривают с дочерью и понимает, что Макпал несчастна в браке. Следующий кадр: в отсутствие Мырзагали жена Асима и сосед Шолак не могут загнать в сарай Аруану, она не подчиняется, мечется. Кадр меняется: Макпал просит отца погостить еще, а ему тревожно за одногорбую, он уезжает. Новый кадр: перед зрителем сутулая спина несчастной дочери, которую спешно покинул отец, торопясь к Аруане). Зритель видит: Мырзагали одинаково переживает и за дочь, и за верблюжонка.
Пустующее пространство кадра – степь с колышущейся ковылью – чужое пространство для Аруаны, весеннее цветение степи не в радость ей, взор её устремлен к далеким белым горам. Именно туда смотрит Аруана, там ее родина, туда она все время убегает.
Крупный план: 1) верблюдица и ее подрезанные глаза, налитые кровью и слезами, – свидетельство горя, боли непокорного животного, 2) бегущая Аруана.
Выразительная деталь в фильме: белый, красный, и красно-белый цвет – это белые горы как символ родины Аруаны, красный цвет крови на белом снеге, красно-белые прожилки в глазах Аруаны, когда она смотрит на мир после подрезания жилок. Она не покорилась, над ней надругались. Зритель видит мир ее глазами, в которых боль, тоска по родине.
Музыку к фильму написала Газиза Жубанова. Через её музыку зритель слышит, чувствует пение ветра, голос чаек, трубный крик Аруаны, рвущейся к белым горам.
Главную роль Мырзагали сыграл великолепный артист Нурмухан Жантурин.
Финал фильма жизнеутверждающий. Потеряв Аруану и ее верблюжонка, Мырзагали вдруг стал спокоен. «Вольному воля, – говорит старик. – Здравствуй и прощай». Он отпускает Аруану с верблюжонком, хотя в повести Аруана погибает, а верблюжонок остается со стариком. В фильме обрела свое счастье дочь, Макпал вновь встретилась с Маратом, сыном Шолака, за которого Мырзагали запретил выходить замуж. Вместе с Аруаной он отпустил прежние обиды на жену, Шолака, увидел вновь светящиеся от счастья глаза дочери.
В.Пусурманов снял фильм-притчу о зове родины, о любви к ней, которой не мешает даже слепота; о человеке, который даже собаки никогда во дворе не держал, а тут привязался к верблюду, о его одиночестве; о связи человека и природы. Повествуя свою историю, режиссёр создал новую реальность, в которой зритель не только увидел, а почувствовал жизнь на экране, и эта жизнь убедила его в своей реальности. Стремление к родине, привязанность к ней настолько сильны, что никакие преграды не могут остановить Аруану. Она забирает и своего верблюжонка, она – хозяйка своей судьбы и теперь еще судьбы своего детеныша. Диалог между повестью С.Санбаева «Белая аруана» и художественным фильмом В.Пусурманова «Там, где горы белые» состоялся. Обладая своим языком, разные искусства: литература и кино – воссоздали каждый по-своему мир одиночества, тоски по родине белой аруаны и человека, пытавшегося приручить животное, сделать его счастливым в чуждом для него мире.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.Лотман Ю., Цивьян Ю. Диалог с экраном, Москва, 1994г., С.116
2. Симбирцева Н.А. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы. http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/21684/1/iurp-2013-116-22.pdf
3. Почему запрещали казахское кино? https://www.caravan.kz/articles/pochemu-zapreshhali-kazakhskoe-kino-374367/
4.Санбаев С. Белая аруана. http://www.zhurnal prostor.kz/assets/files/Raznoe/Sanbayev.-Aruana.pdf
5. Пусурманов В., Ашрапов А. Художественный фильм «Там, где горы белые» http://online.kinoshi.net/drama/4871-online_kinoshi_net-tam-gde-gory-belye.html