12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Елена28
Россия, Калуга
Материал размещён в группе «Классные руководители»
4

Внеклассное мероприятие «И мы сохраним тебя, русская речь?»

 Внеаудиторное мероприятие по русскому языку 

«И мы сохраним тебя, русская речь?..»

Преподаватель: Гуменюк Е. М.

Цели мероприятия: 

1.Формирование патриотических чувств, представления о значимости языка в жизни общества. 
2. Воспитание интереса к изучению заимствований в русском языке, развитие интереса  к изучению иностранного языка.

3. Обогащение представлений обучающихся о духовной, нравственной и языковой культуре народа; воспитание культуры устной и письменной речи.

4. Создание условий для развития таких аналитических способностей студентов, как умение анализировать, сопоставлять, сравнивать, классифицировать языковые факты,
обобщать познавательные объекты, делать выводы.

5. Формирование лингвистической компетенции.

6. Формирование  самостоятельной познавательной деятельности и развитие умений осуществлять рефлексивную деятельность.

Задачи:

пополнить лексический запас, развивать общий кругозор;

развивать  коммуникативные навыки через разнообразные виды речевой деятельности (монологическая, диалогическая речь);

формировать толерантное отношение к культуре своего и других народов;

воспитывать культуру общения, развивать свой нравственный и эстетический идеал.

Оборудование и технические средства.

Мультимедийный проектор, микрофоны.

Оформление:

Музыкальное оформление:

Camila Cabello feat. Young Thug. Havana.

Röyksopp Here She comes again (DJ Antonio Radio Edit).

Мельница. «Двери Тамерлана».

Самоцветы. «Все, что в жизни есть у меня».

Наглядное оформление:

Презентация «Заимствованные слова», ролик с заимствованной лексикой, видео №1 (о русском языке), видео № 2 (об английском языке).

Декорации, реквизит, атрибуты:

Плакаты, рисунки, стенгазеты о русском и английском языках. Английские и русские словари, справочники. Композиция, отражающая русскую культуру, английскую и американскую (флаги, скатерть, самовар, баранки, чипсы, «Сola»)

Дидактический, раздаточный материал:

Буклеты «Мы за чистоту русского языка!»

Межпредметные связи: русский язык, литература, английский язык, история.

Предварительная работа: студенты заранее получили групповые задания: подготовить видеоролики, стенгазеты, сценки и буклеты о языках. Проведен социологический опрос о роли заимствованной лексики в современном русском языке.

Принципы организации мероприятии:

- принцип научности; принцип доступности; принцип сознательности и активности; принцип наглядности; принцип занимательности.

Общие компетенции:

ОК 4. Осуществлять поиск информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач.

ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, клиентами.

ОК 10. Бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям народа, уважать социальные, культурные и религиозные различия.

Структура мероприятия:

Вступительное слово преподавателей русского и английского языков.

Сообщение о роли русского языка в жизни общества (1 студент).

Стихотворение А. Ахматовой «Мужество» (чтец 1)

Ролик о заимствованных словах.

Сообщение о необходимости изучения английского языка (2 студент).

Стихотворение «Учите, дети, языки!» (чтец 2)

Песня студентки на английском и русском языках.

Результаты социологического опроса (преподаватель русского языка).

Сообщение об излишних заимствованиях и засорении ими русского языка (3 студент).

Сценка «Знакомство».

Сообщение о причинах заимствований и о необходимости некоторых англицизмов (студент 4).

Сценка «Русские туристы в Америке».

Песня студентки на русском языке.

Сообщение о бесполезных сленговых англицизмах (студент 5).

Сообщение о полезных англицизмах (студент 6).

Ролики о языках, подготовленные студентами.

Сообщение об уважении к своему языку.

Заключительное слово преподавателей русского и английского языков.

Финальная песня.

Ход мероприятия:

Преподаватель русского языка: Здравствуйте, уважаемые студенты и гости нашего мероприятия! Нашу встречу я хотела бы начать с психологического настроя. Положите руки перед собой, ноги поставьте ровно. Закройте глаза. Мы идём с вами по осеннему лесу. На земле много разноцветных листьев: золотых, красных, жёлтых. Они шуршат под ногами. Вы подходите каждый к своему дереву. Обнимаете его, набираетесь энергии. Теперь откройте глаза. На руке найдите точку в середине ладони. Нажмите на неё. Это точка хорошего настроения. Теперь встряхните кисти рук. Всё. Мы готовы к работе.

Преподаватель английского языка: Я задам вам простой вопрос: владеете ли вы иностранными языками? Какими? Но я не ошибусь, если скажу, что вы, сами того не подозревая, можете и говорите на многих иностранных языках, причем прекрасно понимая их значение. Не верите? Тогда послушайте текст. Утром за завтраком Вы попросили КОФЕ – и произнесли арабское слово. Потребовали кофе с САХАРОМ – и перешли на древнеиндийский язык. Если Вы предпочитаете ЧАЙ, то начинаете говорить по-китайски. К чаю Вы попросили кусочек ТОРТА– и произнесли латинское слово. Передумали и решили его заменить БУТЕРБРОДОМ – и уже перешли на немецкий язык. Ну а если Вы любите КАКАО или ШОКОЛАД, то Вы заговорили уже мексиканским, а правильнее, индейским языком. А тот из вас, кто любит ВИНЕГРЕТ, почти знает французский язык.

Преподаватель русского языка: А как вы думаете, слова из какого языка к нам приходят сейчас чаще всего? Правильно, из английского языка. И сегодня мы поговорим о том, какое значение имеют для нас эти заимствования, нужны ли они вообще, сможем ли мы обойтись в современном мире без иноязычных слов.

Преподаватель английского языка: Итак, начнем наш батл? (Этот термин был заимствован из английского языка "Battle", что можно перевести на русский язык, как «сражение», «бой», «поединок». Как правило, именно последнее значение несёт наиболее верный смысл.)

Раунд 1.

1 студент: Роль языка в жизни общества поистине велика. Он выполняет функцию передачи социальной наследственности. С помощью языка люди могут представлять мир, описывать различные процессы, получать, хранить и воспроизводить информацию, свои мысли. Речь – визитная карточка человека, а также самая надежная рекомендация в его профессиональной деятельности. Язык объединяет людей, сохраняет историю, традиции, память. Язык - главный признак нации. Чтобы сохранить это сокровище, наш язык, надо изучать его, разговаривать на нем и гордиться. Так как народ живет, пока живет его родной язык.

Русский язык для нас родной, первый язык, которому нас обучили. Мы говорим на нем с детства, поэтому редко задумываемся, насколько он сложен и многогранен. Русский язык нужно учить для того, чтобы понимать окружающих и чтобы они понимали нас. Взрослея, мы учимся читать и писать, общение больше не ограничивается разговорами. Мы можем писать письма, сочинения, рассказы. Таким образом, мы показываем свой внутренний мир, мысли и чувства, о которых иногда трудно говорить вслух. Всю нашу жизнь мы не перестаем учить русский язык, постоянно узнаем что-то новое. Иногда это жаргонные или сленговые словечки, иногда термины иностранного происхождения, но все они теперь часть живого русского языка, и чтобы понять окружающих, нам приходится эти слова знать. Мы вращаемся в разных кругах общества, иногда нам выгоднее говорить на правильном, литературном русском языке, иногда опускаться до жаргонов – всё для того, чтобы быть понятыми. Чем обширнее наш словарный запас, тем с большим количеством людей мы сможем беспрепятственно общаться.

Русский язык не зря называют великим и могучим. Это один из сложнейших языков мира. Он является одним из мировых языков, официальных в ООН. Изучать русский язык приезжают ежегодно множество иностранцев, стремясь пообщаться с носителями языка. Однако самим русскоговорящим тоже не помешает выучить как следует свой родной язык.

Стихотворение Анны Ахматовой «Мужество» написано 75 лет назад, но оно не потеряло актуальности и в настоящее время.

Чтец 1:

Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.

Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.

Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!

Преподаватель русского языка: Заимствования повсюду. Это стало поводом для интернет-ролика, который мы вам сейчас покажем. (Ролик о 90-х годах)

2 студент: Как вы могли заметить, среди иностранных языков английский язык стоит на первом месте и уже давно вышел на международный уровень. Сегодня повсюду используется английский язык – бизнес, путешествия, наука, обучение, интернет, фильмы и т.д. Английский объединяет людей и помогает получать знания из больших источников информации. Изучение английского языка - верный способ приблизиться к новым открытиям. Хотя обучение любому языку обогащает внутренний мир человека и способствует  его личностному росту, но, пожалуй, только английский может похвастаться такой эффективностью в случаях международного общения. Ведь только его мы так смело можем использовать в наших заграничных поездках, независимо от страны пребывания.

Многие считают, что русский язык переживает сейчас не самые лучшие времена, что его засоряют заимствованные из других языков слова. Но как же сейчас без них? Термины, связанные с компьютерами и большинством другой современной техники, заменить нечем. К примеру, начнем мы, стараясь заменять американизмы русскими словами, говорить вместо «браузер» «программное обеспечение для просмотра веб-сайтов» и заменим, в итоге, одно иностранное слово двумя, но зато с тремя русскими. Есть ли в этом смысл? Конечно, не стоит злоупотреблять заимствованными словами, если для этих вещей есть синонимы в русском языке, но это тоже не всегда. Например, кто сейчас назовет мэра городничим? Я думаю, никто. Язык менялся всегда, упрощался, слова появлялись и исчезали. Так было, есть и будет. Мы ничего с этим не сможем поделать. Время меняется, язык меняется, ему необходимо подстраиваться под общество. Если в языке не будет происходить перемен, он прекратит развитие. Пытаться сохранить язык без изменений так же бессмысленно, как остановить развитие технологий. Изучив английский язык, человек сразу улучшает свой социальный статус, увеличивая свои шансы на занятие соответствующей должности и будущий карьерный рост.

Чтец 2:

Учите, дети, языки!
Они вам в жизни пригодятся.
Ведь до любой страны Земли
Помогут вам они добраться.

Пусть нет возможности у нас
Объездить страны и народы,
Мы можем обо всём сейчас
Прочесть на языке свободно:

Hello, bonjour и Guten Tag -
Уже начало разговора,
И где бы ни были вы - так
Язык найдете общий скоро.

Sind Sie aus Munchen, lieber Freund?
I'm glad to see you, dear lady.
Je suis ravie de vous voir! -
Ты должен знать, как всем ответить.

Как много у людей Земли
Обычаев, традиций, песен!
Мы обо всех узнать могли,
И жить нам стало интересней!

Преподаватель английского языка: Большое спасибо! Думаю, наши гости оценили важность изучения родного языка и необходимость языка английского. Однако к нам приходят не только английские слова, но и книги, фильмы, песни на этом языке. Конечно, куда интереснее воспринимать их на их родном языке. И сейчас нам предоставляется возможность услышать песню, в которой звучат оба этих языка.

(Звучит песня в исполнении Фетисовой Юлии)

Раунд 2.

Преподаватель русского языка: Мы провели небольшой социологический опрос среди наших студентов и получили такие данные (выводятся на слайд). В опросе принимало участие 100 человек. Это студенты 1 и 2 курса медсестринского отделения.

Как Вы думаете, из какого языка в настоящее время приходит самое большое количество слов в русский язык?

83 % - из английского языка;

6 % - из латинского языка;

3 % - из французского языка;

1 % - из греческого языка;

1 % - из китайского языка;

6 % - из русского языка.

Считаете ли Вы этот процесс необходимым?

86 % считают этот процесс необходимым

14 % дали отрицательный ответ.

Стараетесь ли Вы избегать использования иностранных слов, имеющих прямые аналогии в русском языке?

28 % стараются избегать употребления таких слов.

68 % не избегают.

У 4 % это получается не всегда.

Какие иноязычные слова Вы произносите часто?

Одна треть опрошенных назвали слова, связанные с интернетом и сопутствующими ему гаджетами: «айфон», «смартфон», «вай-фай», «интернет», «блогер», «онлайн» и т.д.

30 % слов связана с интернет-сленгом: «лайк», «хайп», «изи», «мем», «лайф», «сорри», «дэб», «лол» и другие.

Также получили распространения междометия «хай», «гудбай», «окей».

Лишь 4 % опрошенных привели такие слова, как «бутерброд», «скейтборд», «фобия», «фиаско», «класс», «колледж», что говорит о том, что студенты знают происхождение данных слов.

Среди ответов встречались слова «братан», «предки», «ничоси», что говорит о непонимании происхождения данных слов.

Мы хотели бы, чтобы над результатами опроса вы поразмышляли самостоятельно, помня при этом, что все хорошо в меру. А мы продолжим наши рассуждения о вреде и пользе английского языка.

3 студент: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» - сказал Виссарион Григорьевич Белинский. Даже спустя столетия его гениальная мысль не утратила своей актуальности. В век научно-технического прогресса и достижений в нашу речь проникают, а часто просто лезут чужие, заимствованные слова: «креатив», «бизнес», «фейс-контроль», «маркетинг», «офис», «винтаж», «фреш», «пиар», «бутик», «супермаркет», «гламур», «мониторинг». Даже иностранное слово «интернет» сократили до чего-то ужасного и невразумительного «инет», а «о’кей» и «вау» произносят практически все. Однако все эти заимствования замечательно заменяются русскими словами: «творчество», «рынок», «контора», «ретро», «универмаг» и прочее. А за междометия «о’кей» и «вау» вообще нужно штрафовать. Одно только чувство восхищения можно передать десятком русских слов. И неужели нельзя произнести русское «хорошо» вместо жалкого «о’кей». Люди перестали думать, общаться на русском. Раньше говорили: «Опаздываю на работу», – а теперь опаздывают в офис. Раньше был стиль ретро, а теперь – винтаж. Люди даже не задумываются над смыслом слов, которые они употребляют в речи и считают модными и современными. Не думают также над тем, уместно ли употреблять какое-то слово в определенной ситуации. «Осовременивание» общества новыми жизненными потребностями привело к тому, что наш язык превратился в своего рода мусоросборник со словами-уродами: «секьюрити», «менеджер», «мерчендайзер», «продюсер», «бизнесмен», «стилист», «дизайнер», «блогер», «имиджмейкер», «маркетолог». Говорить иностранными словами – это неуважение к традициям, истории, национальному достоянию. Нельзя вместе со словами перенимать и чужой образ жизни, чужие манеры, привычки, знания. Мы перестали отмечать свои исконные праздники, мы заменили их названия иностранными словами. Нужно любить свои традиции и обязательно уважать их, а если будем уважать мы, то будут уважать и другие страны и континенты.

Сценка «Знакомство»

Он: Вау! Какой сюрпрайз! Хэлло, герла!

(Переводчик: О, какая неожиданность! Здравствуйте, девушка!)

Она: Ты чо, попутался, чел?

(Переводчик: Молодой человек, вы, наверно, ошиблись.)

Он: Остынь, подруга! Я тебя вчера на дискаче засёк, когда ты там с тёлками тусовалась!

(Нет, не ошибся. Я вас ещё вчера на дискотеке заметил, когда вы были там с подругами.)

Она: А, врубилась! Ты — тот самый мэн в крутом прикиде, который весь вечер на меня пялился.

(Вспомнила! Вы тот молодой человек в элегантном костюме, который весь вечер глаз с меня не сводил.)

Он: Ну, без базара!.. Только чо ты вдруг стала ломаться, когда я тебе потоптаться предложил?

(Вы угадали! Но почему вы отказали мне вчера, когда я пригласил вас на танец?)

Она: Да меня тогда Серёга клеил. Не в кайф было его обламывать.

(В тот вечер за мной ухаживал Сергей. Мне не хотелось его огорчать.)

Он: Ты чо, с этим чепухом отвисаешь?!

(Как, вы встречаетесь с этим ничтожным человеком?!)

Она: Чо я, по-твоему, совсем съехала?! Ну, побузили чуток — и хорош!

(Вы плохо обо мне думаете! Да, мы одно время встречались, но теперь между нами всё.)

Он: Ну, а как насчёт того, чтоб со мной побакланить?

(А со мной вы не хотели бы встречаться?)

Она: Ни фига себе заявочки! Ты кто такой вааще?!

(С чего это вдруг? Ведь мы даже не знакомы!)

Он: Ха! Да меня тут каждый олень знает!

(А я, между прочим, очень известная личность.)

Она: Ой-ой! Не впаривай мне мозги!

(Мне кажется, вы несколько преувеличиваете.)

Он: Да ладно, не ломайся! Андрюха я. А тебя как кличут?

(Не смущайтесь, прошу вас! Позвольте представиться. Андрей. А вас как зовут?)

Она: Вроде бы, Юлькой. А что это у тебя за веник?

(Очень приятно. Юля. Эти цветы мне?)

Он: Да это я так, сорвал по дороге. На, что ли, подержи…

(Да, специально для вас выбирал.)

Она: Гы! Ну, ты даёшь, в натуре!

(Это правда мне? О, я так тронута!)

Он: Так что, теперь вместе тусоваться будем? Во, клёво!

(Значит, вы не против со мной встречаться? Я так счастлив!)

Удаляются в обнимку.

4 студент:

Все чаще в русском языке появляются английские выражения, фразы, слова. Их называют англицизмами. Слова, заимствованные из английского, стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего, временное.

Итак, главная причина популярности – мода на английский. Это международный язык, и не удивительно, что он набирает свою популярность как в странах Восточной Европы, так и в странах Азии и Ближнего Востока. Большая часть англицизмов попадает в нашу речь через телевидение. Американские фильмы, клипы, музыка, ток-шоу и передачи – все это несет в себе огромный заряд американизмов в наш язык. Рекламные слоганы, интернет-сообщества, спорт и косметика – все пропитано ими. Хит, ремейк, байкер, тайм-аут, продюсер, кроссворд, постер, имидж… Можно продолжать и продолжать. Они затрагивают наш быт. Мы включаем миксер или тостер. Носим джины и шузы. Кушаем ланч. Любим крекеры и чипсы. Они затрагивают нашу работу. Мы включаем ноутбук. Делаем распечатку на принтере. Входим в интернет. Пользуемся ксероксом, сканером. Они затрагивают нашу жизнь. Голкипер в футболе, провайдер в торговле, импичмент в политике, гаджет в телефоне, флешмоб на площади, смартфон в кармане, бонус при покупке, спойлер на машине, бой-френд у подъезда, спикер в парламенте, джаз в наушниках.
Англицизмы стали частью нашей речи. Если не хотим прослыть невеждами, использовать их важно и нужно. Но надо знать, как это делать, когда и с кем!
Заимствованное слово считается нужным и полезным, если в нашем языке предмет не имеет однословного наименования, например, придорожная гостиница – кемпинг; если называет предмет новый, не получивший на другой почве своего названия – так пришли слова телевизор, компьютер; если является более благозвучным, например, мокроступы - калоши. 

Сценка «Русские туристы в Америке»

- Ой, смотрите, смотрите, настоящий старый индеец! Говорят они такие умные. Ну, все-все знают! Про природу, животных, ну все-все знают! 
- А давайте проверим, спросим, какая будет погода в ближайшие дни! Ой, господин переводчик, переведите, пожалуйста!
- Excuse me, please. Can you tell us what the weather will be like during the next few days?
- Oh, yes, rain is coming. Then there will be snow for a day or two, but then  the sun will come again and the weather will be fine. It will be very warm.
- Ой! Что он сказал, переведите, пожалуйста!
- Он сказал, что приближается дождь. Потом день или два будет идти снег, потом снова выглянет солнце и погода будет хорошая и теплая.
- Во, дает! Все знает! Эти индейцы даже в школу не ходят, а знают больше нашего. Спросите, откуда он это все знает.
- Tell me, how do you know all that?
- (индеец достает наушники с плейером) I heard it over the radio!

Преподаватель русского языка: Спасибо всем участникам! А теперь послушаем песню на нашем родном, благозвучном и богатом русском языке.

Раунд 3.

Студент 5:

Коллоквиум штормило.
Схватились диспутанты.
Один сказал:
-Маркетинг!
Другой отрезал:
-Брифинг!
А третий рявкнул:
-Клиринг!
И грохнул кулаком.
Так в нашем регионе
Достигнут был консенсус
Посредством плюрализма,
Хотя и эксклюзивно,
Но что весьма престижно –
Без спонсоров притом!

Скажите, все ли слова вам понятны? Давайте попробуем объяснить значения заимствованных слов, подобрав к каждому лексическое значение.

(Вопросы задаются зрителям, которые по желанию с места отвечают. После этого толкование слов появляется на слайдах).

Коллоквиум. Научное собрание с обсуждением докладов на определенную тему

Диспут. Публичный спор на научную или общественно важную тему

Маркетинг .Система мероприятий по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос.

Брифинг. Встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации, на которой излагается официальная позиция по какой-либо проблеме

Клиринг. Система безналичных расчетов между банками путем зачета взаимных требований и обязательств

Консенсус. Принятие решения по спорным вопросам на основе общего согласия, вырабатываемого путем обсуждения и взаимных уступок 

Плюрализм. Философское учение, утверждающее, что в основе мира лежит множество самостоятельных, независимых духовных сущностей.

Эксклюзивный. .Исключительный, составляющий исключительную принадлежность.

Престижный.  Пользующийся большим авторитетом, социально значимый. 

Спонсор. Лицо или организация, выступающие в качестве поручителя, устроителя, финансирующей стороны.

А скажите, часто ли вы в своей речи употребляете подобные заимствованные слова? В каких ситуациях? Может быть, вот такие фразы вам покажутся более знакомыми:

«Я пошел тусить на авто-пати, потом зайду в паб, и если там нет вай-фая, и телефон не будет коннектится, пойду домой к своему провайдеру».

«Я креативный мерчандайзер! Всем респект! Сегодня уик-энд, и я готовлюсь к отличному драйву! С утра фитнес, далее ланч с тостами и беконом. Открываю лэптоп. Что за флуд, кто-то хакнул мой Е-мэйл. Хотел поюзать в нете, а трафика нет. Идем тратить мани с моей бэби. Вначале шопинг. Только гламурные бутики. Далее лифтинг с пилингом. Вечером приватное пати с крутыми ди-джеями в известном пабе».

Студент 6:

Иностранный язык – это здорово!
Где угодно, его применяй,
Позабыл, как по-русски «До скорого!», –
Заверни по-английски « Good bye! ».

Ты не можешь в любви объясниться,
Слов не знаешь простых «Я люблю…»?
Вот запомни, авось пригодится,
Тихо в ушко шепни: « I love you… ».

А когда в ситуации зыбкой
Подозрение пало на дам,
Ты с загадочной молви улыбкой:
«Разумеется, cherche la fame! ».

Стараясь копировать чужие образцы, мы иногда теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Как правильно заметил Алексей Николаевич Толстой, «не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять».  В современном мире есть такие сферы, где без английских слов просто не обойтись. Как вы думаете, какие? (туризм, интернет). Давайте поговорим об Интернете. Знакомы ли вам такие слова:

Дедлайн - крайний срок, к которому должна быть выполнена задача; Копирайтер - специалист по написанию рекламных и презентационных текстов; Блютус - маленький радиопередатчик; Геймер – игрок; Грант – сертификат; Ник – имя; Ok – хорошо; Он-лайн - прямой эфир; Постер – плакат; Смайл – улыбка; Супер – самый; Уикенд - выходной; Чат - беседа с несколькими людьми одновременно.

Скажите честно, пользуетесь ли вы этими словами? А есть среди вас те, кто не использует таких слов? Чем же вы их заменяете? Вот мы и доказали необходимость некоторых заимствованных слов на вашем примере. Но совсем необязательно засорять ими всю вашу речь. Лол, мем, хай, деп, изи - постарайтесь все-таки находить русские аналоги этим выражениям, даже если это займет чуть больше времени.

Раунд 4.

Преподаватель английского языка: Современная молодежь успешно владеет гаджетами, используя различные функции в них. Нашими студентами были сняты ролики в поддержку русского и английского языков. Давайте их оценим!

Заключительная часть

Студент 7:

Заимствования из английского языка – это неизбежный процесс, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Но проблема в том, чтобы правильно употреблять заимствованные слова. Это регулируется лексическими нормами. Поэтому при выборе слов необходимо обращать внимание на значение, употребительность, сочетаемость слов в предложении. Нарушение любого из критериев может привести к речевой ошибке. Заимствования может привести как к улучшению нашей культуры речи, так и к её ухудшению. Положительное влияние заимствованных слов в современной речи состоит в том, что помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины.

Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность. Этого не должно произойти. У такой большой страны, как Россия, должен быть свой, индивидуальный и специфический язык. Многие иностранные заимствования помогают разнообразить русскую речь, но везде нужно знать меру. Русский язык должен сохранять и удерживать свой «стержень», отказываясь от некоторых бесполезных и не нужных ему иностранных слов.

Преподаватель русского языка: Ребята, поднимите, пожалуйста, руки те из вас, кто в процессе подготовки к мероприятию, а также на основе увиденного и услышанного сегодня изменил свое отношение к употреблению заимствованных слов в своей речи.

Преподаватель английского языка: Мы надеемся, что каждый из вас вынес что-то полезное из нашей встречи, а значит, ваша речь станет более правильной и благозвучной. Всего вам доброго!

Список литературы и интернет-источников:

http: \\ www. lingvomaster. ru

 https://www.ruspeach.com/learning/4964/© www.ruspeach.com - Русский для иностранцев

Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

Васильева Е.В. Открытые уроки по русскому языку: 5-11 класс/ Е.В. Васильева, М.: ООО «5 за знания», 2008

Ваулина Е. Ю., Скляревская Г. Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

Виноградов В.В. История русского литературного языка. - М., 1978

Дешнова М.А. Литературная норма и практика разговорной речи //РЯШ. - 1996 - №1

Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

Копорский С.А. О культуре языка и речи молодёжи. // Русская речь. - 1991. - №1

Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.

Новый англо-русский словарь / Под ред. В. К. Мюллер.- 9е изд.- М., 2006.

Словарь иностранных слов / Под ред. В. В. Бурцева, Н. М. Семенова.- М., 2005.

Тимина С. А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)».

Опубликовано в группе «Классные руководители»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.