Изучение особенностей поликультурного общества Франции на примере примет и суеверий на занятиях французского языка
Изучение особенностей поликультурного общества Франции.
PPTX / 6.73 Мб
Бобкова Наталия Георгиевна
учитель французского языка МАОУ «Лингвистическая гимназия №3 г. Улан-Удэ»
«Изучение особенностей поликультурного общества Франции на примере примет и суеверий на занятиях французского языка».
«Все ошибки человечества объясняются невежеством; именно из него вырастают религиозные распри, жестокость и нетерпимость»
Франсуа – Мари Аруэ Вольтер.
В современном мире население все большего количества государств становится поликультурным: этнокультурные и религиозные группы, исповедующие различные культурные установки, морально-нравственные и этические ценности сосуществуют и взаимодействуют в таких национальных государствах, как Франция, Германия и Великобритания. Проблема поликультурности стала сегодня актуальной и для Франции. Актуальность нашего занятия вызвана также интересом к культуре и обычаям страны изучаемого языка, в частности к Франции. Известно, что знание фольклора: пословиц и поговорок, сказок, народных песен, примет расширяет наш страноведческий кругозор, представление о стране изучаемого языка, дает понимание ее истории, нравов, обычаев и традиций. Знаки и приметы встречаются в нашей повседневной жизни независимо от того, верим мы в них или нет. Человек оказывается перед выбором, от которого зависит порой не только наше будущее, но и будущее наших родных и близких.
Цель исследования – рассмотреть наиболее распространенные народные приметы и суеверия во Франции.
Объект исследования – Франция, французы.
Предмет исследования – распространенные французские народные приметы и суеверия.
В связи с поставленной целью в данной работе решаются следующие задачи:
Определить понятия «примета» и «суеверие».
Изучить историю возникновения примет и суеверий во Франции.
Выделить корпус наиболее распространенных народных примет и суеверий во Франции.
Провести анкетирование учащихся 9 классов МАОУ «ЛГ№3» с целью выявления отношения современной молодежи к приметам и суевериям.
Воспитывать внимательное и уважительное отношение к представителям другого языкового и культурного пространства.
По дороге на работу черная кошка перебежала дорогу, за обедом случайно просыпалась соль, а под вечер угораздило разбить зеркало — быть беде. Если же вместо черной кошки встретится свадебный кортеж и разобьется блюдце, а не зеркало, мы с легкой душой говорим «На счастье!» и ожидаем приятных сюрпризов. Когда-то вера в подобные суеверия и приметы помогала объяснять мир, полный тайн.
Приметы и суеверия существуют с незапамятных времен, т.к. их значение было бесспорным для человека. В самых различных формах и проявлениях они выражают суть происходящего. Несмотря на то, что большинство примет и суеверий являются совпадением, а не знаком, многие люди в них слепо верят. Вера в приметы – одна из отличительных особенностей людей. По мнению психологов, любые необъяснимые взаимосвязи человеческий мозг предпочитает списывать на явления потустороннего мира и сверхъестественных сил.
Исследователи Университета Кельна в Германии доказали, что талисманы, к примеру, повышают уверенность в себе и увеличивают вероятность успеха: «Тот факт, что суеверия и ритуалы помогают добиться лучших результатов в любом деле, помогает объяснить распространенность подобных верований и практик в различных культурных эпохах» - говорит доктор Барбара Стоберок.
В толковом словаре В.И. Даля дается следующее определение суеверия. Суеверие - это ошибочное, пустое, вздорное, ложное верование во что-либо. Вера в «чудесное», сверхъестественное, в ворожбу, гадания, в приметы, знаменья, в причину и последствия, где нет никакой причинной связи. Примету В. И Даль определяет так: «Примета, примечанье, замечанье, объясненье, толкованье к чему. У нее на все свои приметы, суеверные признаки. Хорошая, худая примета, явленье, обещающее добро или худо. Заметим, финальная часть определения: явления, обещающие добро или худо» [В.И. Даль, с.15], т.е. ученый особое внимание при определении самого жанра примет уделено бытовым приметам.
Известно, что понятие «суеверие» появилось позже понятия «примета». Одни ученые полагают, что оба этих понятия синонимичны. Другие, напротив, под приметами понимают «явления, выводимые из действительных наблюдений и отражающие реальную связь событий», а суеверия как «пережитки различных верований». Суеверия и приметы можно условно разделить на две основные группы: культурные и личные. Культурные суеверия возникли на почве традиций, обычаев. Личные суеверия – это суеверия конкретных людей, складывающиеся на почве личных переживаний, собственного опыта, наблюдений.
Люди во все времена любым способом хотели защитить себя и своих близких от бед и несчастий. Происхождение примет основано на обыкновенном наблюдении за жизненными ситуациями. Люди, замечая, что с ними что-то происходит, объясняли это действием потусторонних сил и пытались мирно договориться с ними. Таким образом, до наших дней дошли как приметы, приносящие удачу, так и наоборот, появились различные обычаи и ритуалы, которые помогали защититься от неприятных событий.
Итак, все приметы и суеверия основаны на обыденном наблюдении. Многие приметы так прочно вошли в нашу жизнь, что мы не задумываемся, откуда они пришли, и что явилось причиной их появления. Источников их появления много. Приметы выполняют различную функцию: одни позволяют заглянуть в историю, другие предостерегают. Есть приметы, которые чему-то учат, а есть такие, которые пугают. Они помогают избежать неприятностей, предостерегают от чего-либо плохого. Но, безусловно, приметы являются украшением нашей жизни.
Приметы, как форма фольклорного микрожанра представляют собой неотъемлемое звено национальной культуры любого народа. Приметы несут в себе познавательный потенциал, имеют большую этнографическую, языкотворческую и художественную ценность.
Приметы, как важная составляющая культуры любого народа, является частью нашей повседневной жизни. Для того, чтобы лучше понять другой народ, недостаточно знать только язык этого народа, очень важно познакомиться с его культурой и традициями. Знание другой культуры помогает лучше понять окружающих, не делать нежелательных действий в обществе других. Если для нас это может не представлять никакой важности, то для французов наоборот и учащимся, изучающим французский язык как второй иностранный язык знание примет и суеверий поможет узнать культуру страны изучаемого языка, окружающих. Если для нас какие-то приметы могут не представлять никакой важности, то для французов наоборот, т.к. они верят в то, что конкретные вещи лучше делать определенным образом.
Приведем примеры самых распространенных примет и суеверий во Франции.
Le pain mis à l`envers peut apporter du malheur à celui qui mange - положенный неправильно хлеб (рифленой частью вниз, а не вверх) грозит несчастьем тому, кто его съест. У хлеба существует «спинка» и «животик». Хлеб всегда должен лежать на «животике». По мнению французов, хлеб обязательно надо класть «на живот», а не наоборот. Из истории французских королей известно, что хлеб, который пекли для королевского палача, специально откладывали, переворачивая на «спинку», а не на «животик». Считалось, что если кто-то случайно съест хлеб, который предназначен палачу, будет его следующим клиентом. Предполагают, что примета появилась в период широкого применения гильотины.
Passer sous une échelle - пройти под прислоненной лестницей. Запрет под ней проходить. Эта примета имеет сакральное объяснение, т.к. лестница, вместе со стеной образует треугольник, символизирующий в христианстве Святую троицу - Бога – отца, Сына и Святого Духа. Поэтому пройти под прислоненной лестницей считается богохульством. Кроме того, как утверждают, это может быть небезопасно, ведь сверху может что-то упасть или упадет сама лестница.
Ouvrir un parapluie dans une maison – раскрыть мокрый зонт в доме, чтобы его просушить, по мнению французов приносит несчастье. Поэтому французы еще перед входом в дом складывают мокрый зонт в специальную корзину. Утверждают, что существует примета, которую придумали англичане, которые уверяли, что первый зонт, появившийся в Лондоне, имел весьма несовершенную конструкцию, и при неосторожном открытии мог серьезно ранить находящихся рядом людей. Было отмечено несколько подобных несчастных случаев. Тогда они, вместо того, чтобы предупредить о последствиях неосторожного обращения с новинкой, пустили слух, что открытый в помещении зонт приносит его хозяину неудачу. Время прошло, конструкция зонтов усовершенствовалась, а примета осталась.
Toucher le pompon rouge du béret d`un marin - дотронуться до головного убора французского матроса. Белый берет венчает великолепный красный помпон, который необходим по правилам безопасности: чтобы не удариться головой об потолок в низких каютах. Если кому-либо удастся незаметно для его обладателя дотронуться до помпона, то он будет счастлив весь день.
Offrir des chrysanthèmes ou des oreillets - подарить хризантемы или гвоздики. Когда Вы отправляетесь в гости во французскую семью, предполагается, что вас встретят вкусным ужином, поэтому правильно взять с собой бутылочку очень хорошего вина и букет цветов. Заметим, что хризантемы и гвоздики запрещены во Франции. Цветок хризантемы символизирует скорбь и утрату. Букет хризантем традиционно приносят на кладбища. Гвоздика, во времена Революции называлась «гвоздика ужаса», ею украшали себя жертвы террора во время казни. Также красная гвоздика была символом Наполеона, многие солдаты брали с собой в бой красные бутоны в надежде на их защиту. Существовало поверие, что, если театральной актрисе подарить гвоздики, то ее ждет увольнение, а самым успешным женщинам дарили исключительно розы.
6. Renverser du sel sur la table - перекидывать просыпанную соль через левое плечо, если она была просыпана. Именно через левое, прилагательное левый (gauche) обозначает неправду, неправильность или ложь. За левым плечом стоит черт, зло, склоняющее человека к вранью.
7. Voir une coccinelle s`envoler - увидеть взлетающую божью коровку. Название насекомого так и говорит за себя «божья коровка» - божье создание. Если божья коровка села на плечо или еще куда-нибудь, то человеку предвещает счастье, а если сосчитать точечки на крылышках, то станет известно, сколько месяцев радости ожидает этого человека.
8. Также человека ожидает счастье, если вы незаметно ни для кого дотронетесь до красного помпона на головном уборе моряка. Toucher le pompon rouge du beret d`un marin - дотронуться до головного убора французского матроса. Счастье продлится 24 часа.
9. La fête du muguet - дарить веточку ландыша. Дарить веточку ландыша в начале мая добрая примета во Франции. 1 мая во Франции официальный государственный праздник с массовыми демонстрациями. Лучшим подарком в этот день для французов остается веточка ландыша. Этот праздник уходит своими корнями в историю. 1 мая 1561 г. король Карл IX узаконил традицию дарить веточку ландыша придворным дамам на счастье. И по сей день цветок дарят тем, кого любят, или тем, кого хотят полюбить. В Европе цветок появился в Средние века. Веточка с маленькими колокольчиками символизировала весну, у кельтов это считалось приметой счастья.
10. Accrocher un fer à cheval au-dessus de la porte – подвесить подкову над входной дверью. Не всякая висящая над дверью подкова приносит удачу, говорят ученые. Во-первых, она должна быть случайно найдена на улице, во-вторых, должна иметь семь дырок: три на правой дужке, четыре-на левой, в-третьих, вешать талисман следует дужками вверх, чтобы сохранить обитающих в подкове добрых духов. В Средневековье считалось, что нечистая сила очень боится этой лошадиной обувки, поэтому подковы прибивали к гробу ведьм, чтобы те не вернулись. Почему же подкове приписывают такие чудесные свойства? Говорят, что форма подковы – С - напоминает первую букву имени Иисуса Христа – Christ.
Как видим, у французского народа существует много примет и суеверий. Есть приметы, в которых прослеживается здравый смысл и они помогают избежать неприятностей, в некоторых через народную мудрость воспитываются положительные черты характера. Многие мистические суеверия выполняют функцию предостережения. Как отмечают, вера в приметы сочетается у французов с критическим отношением к действительности. Ведь именно Франция была страной, где впервые произошла революция, сокрушая старые порядки, нормы, но именно в этой стране до сих пор верят в самые нелепые вещи. Исследователи говорят, что как бы ни казалось странным, но, чем старше человек во Франции, тем меньше он верит во все суеверия и приметы.
В ходе занятия мы проведем анкетирование для того, чтобы выяснить, верите ли вы в приметы. В анкете несколько вопросов:
Верите ли вы в суеверия?
Какие суеверия вы знаете?
В какие приметы вы верите сами?
Назовите самые распространенные, на ваш взгляд, приметы и суеверия.
Интересно ли вам больше узнать об этом жанре устного народного творчества?
Итоги опроса показали, что больше половины опрошенных школьников (60%) не верят в приметы и не следуют правилам, связанным с суевериями. Только (40% человек) утверждают, что верят в приметы и следуют правилам, связанным с приметами и суевериями. Например, смотрятся в зеркало, если забыли что-то дома, носят обереги от сглаза, переплевывают через левое плечо, когда видят черную кошку, перебегающую дорогу и т.д. Самые распространенные приметы среди названных о том, что черная кошка, перешедшая дорогу, предвещает несчастье - 27%; зеркало – 23%; порог – 20%; лестница – 17%; стучать по дереву – 13%.
Как видим, существует неоднозначная оценка примет и суеверий: от положительных характеристик до негативных. Это объясняется тем, что при обсуждении вопросов, связанных с приметами и суевериями, затрагиваются такие темы как религия, психология, культурная и духовная жизнь людей. Приметы выполняют различную функцию: одни позволяют заглянуть в историю, другие предостерегают. Есть приметы, которые чему-то учат, а есть такие, которые пугают. Они помогают избежать неприятностей, предостерегают от чего-либо плохого. Но, безусловно, приметы являются украшением нашей жизни. Бесспорным остается одно: важная роль примет и суеверий в жизни каждого человека. Исследование примет и суеверий представляет большой интерес, особенно тот факт, что никто не знает, кто их придумал, хотя пришли они из дальних времен.
В процессе занятия мы узнали много новой информации о приметах и суевериях во Франции. Считаем, что это помогло нам лучше узнать страну изучаемого языка, т.к. мы познакомились с традициями, обычаями, нравами во Франции сегодня. Собранный материал иллюстрирует мысль о том, что, французы даже к приметам, приносящим несчастье, умеют относиться с юмором, легкостью и определенной долей самоиронии. А человек, сколько бы, не говорил о приметах и суевериях, в глубине души остается ребенком, которому хочется верить в сказку, что-то волшебное и таинственное.
Список использованной литературы
Барбин А.В. Приметы. Суеверия. Знаки / А.В. Барбин – М.:»Эксмо», 1999.
Даль В.И. Поверья, суеверия и предрассудки русского народа / Даль В.И. – М.: «Эксмо», 2008.
2. Евсюкова Т.В. Лингвокультурология / Т.В Евсюкова, Е.Ю. Бутенко — Москва: ФЛИНТА, 2014.
3. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам: учебное пособие для вузов по напр. 050300 "Филологическое образование"/ Г. В. Елизарова. — СПб.: Каро, 2005. —350 с.
4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: ООО «Издательство Оникс», 2011.
5. Тонкова Е.Е. Народная примета с позиций лингвокогнитивистики и лингвокультурологии. Автореферат диссертации, 2007 г.
6. Утехина, А.Н. Межкультурная дидактика: монография /А. Н. Утехина. — Москва: Флинта, 2012.
7. Черняк Н.В. Межкультурная компетенция: история исследования, определение, модели и методы контроля: монография /Н. В. Черняк. — Москва: ФЛИНТА, 2016. —264 с.
8. Шалаева Г.П. Серия энциклопедий «Все обо всем» в 10-и т. Т.1; 2;5;7. – М.: «Слово», 1994.
9. Французские суеверия.http://www.studyfrench.ru
Словари
Le Petit Robert. Les Dictionnaires Robert – Canada S.C.C. Montreal, Canada, 1992.
Le Robert. Les Dictionnaires Robert – Canada S.C.C. Montreal, Canada, 2001.
Приложение 1
Распространенные французские приметы и суеверия, связанные с удачей и неудачей.
Французские приметы и суеверия, связанные с удачей | Французские приметы и суеверия, связанные с неудачей |
1. Toucher du bois en faisant un souhait (Постучать по дереву, когда загадываешь желание). | 1. Quand le 13 du mois est un vendredi ( Пятница, 13). |
2. Trouver un trèfle à quatre feuilles (Найти клевер с четырьмя листочками). | 2. Casser un miroir (Разбитое стекло). |
3. Casser du verre blanc (Разбитая посуда). | 3. Croiser un chat noir (Встретить черную кошку). |
Accrocher un fer àcheval au-dessus de la porte – Подвесить подкову над входной дверью. | 4. Renverser du sel sur la table (Рассыпанная соль). |
5. Toucher le pompon rouge du beret d`un marin (Дотронуться до головного убора французского матроса). | 5. Croiser deux couteaux sur une table (Скрестить 2 ножа на столе). |
Voir un arc en ciel (Увидеть радугу). | 6. Ouvrir un parapluie dans une maison (раскрыть мокрый зонт). |
Trouver une pièce avec notre année de naissance, porte chance. (Найти монетку Вашего года рождения). | Passer sous une échelle – Пройти под прислоненной к стене лестнице |
Voir une coccinelle s`envoler (Увидеть взлетающую божью коровку). | 8. Mettre des habits neufs un vendredi (Надевать новую одежду в пятницу). |
Trouver un fil blanc sur un notre vêtement, apporte la joie (Белая нитка на одежде). | 9. Offrir des chrysanthèmes ou des oreillets (Подарить хризантемы или гвоздики). |
Trouver et ramasser une épingle, amène la chance toute la journée - поднять булавку. | 10. Le pain mis à l`envers peut apporter du malheur à celui qui le mange – положенный неправильно хлеб (рифленой частью вниз, а не вверх) грозит несчастьем тому, кто его съест. |
La patte du lièvre apporte de l`abundance - заячья лапа приносит плодородие и изобилие. | Jeter du sel sur votre épaule – опрокинув солонку, бросают соль через левое плечо, чтобы отпугнуть злых духов. |
Un forgeron qualifié a chaussé le diable – искусный кузнец, который подковал самого дьявола. | 12 . Regarder dans les yeux de la personne avec qui tu trinques à table – пристально смотреть в глаза человеку, с которым чокаешься за столом. |
Волкова Надежда Павловна
Бобкова Наталия Георгиевна
Галина Владимировна
Бобкова Наталия Георгиевна
Сорокина Светлана Валерьевна
Бобкова Наталия Георгиевна
Колышкина Елена Владимировна
Горбачёва Марина Юрьевна