Женщина в современной американской прессе

1
0
Материал опубликован 14 September 2020

Н.А. Кавалерова

ЖЕНЩИНА В СОВРЕМЕННОЙ АМЕРИКАНСКОЙ ПРЕССЕ

Современный этап развития лингвистической науки характеризуется возрастающим вниманием исследователей к полевому подходу в описании языковых явлений. Наибольшее признание в последние десятилетия получил функционально-семантический полевой подход, позволяющий представить вою систему языка в виде взаимодействующих функционально-семантических полей, представляющих своего рода континуум. А.В. Бондарко дает определение функционально-семантического поля (ФСП) как «базирующейся на определенной семантической категории группировки грамматических и строевых лексических единиц, а также различных комбинированных (лексико-синтаксических и т. п.) средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций» [1, с. 11]. ФСП рассматривается как система разноуровневых средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их функций и выражающих варианты определенной семантической категории. Значения отдельных языковых единиц существуют в любом языке объективно, многообразие их свойств обнаруживается на различных уровнях языка.

Способность языковых элементов соединяться друг с другом в новую единицу более высокого уровня в лингвистике носит название «сочетаемость». В.Д. Аракин пишет о том, что «под лексической сочетаемостью следует, вероятно, понимать конкретную реализацию способности слова избирательно сочетаться с другими словами» [2, с. 10]. Существуют универсальные и конкретные языковые законы и тенденции сочетаемости; отступление от последних приводит к нарушению нормы или к изменению свойств языковых единиц. Намеренное нарушение правил сочетаемости может быть средством художественной выразительности.

В исследованиях последних лет сочетаемость языковых единиц рассматриваются на разных уровнях и соответственно различаются разные ее типы. Общепринятым является разграничение синтаксической и семантической сочетаемости. Ю.Д. Апресян считает целесообразным разграничение трех типов сочетаемости; синтаксической (Syntactical), семантической (Semantic) и лексической (Lexical) сочетаемости. Под семантической сочетаемостью понимается способность данного слова синтаксически связываться с другим словом, в значение которого входит определенный семантический признак. Под лексической сочетаемостью понимается способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка. Под синтаксической сочетаемостью понимается способность данного слова подчинять словоформы некоторых синтаксических классов [3, с. 81].

Для того чтобы выявить и описать лингвокультурные особенности ФСП «женщина» в современной англоязычной прессе необходимо подробно рас

смотреть какие именно лексические единицы используются в некоторых американских печатных публикациях.

Оценочная структура концепта «женщина» в английском языке определяется целым рядом параметров, среди которых выделяются доминантные для поля «человек» признаки «внешний человек» и «внутренний человек». Первую группу составляют такие универсальные признаки, такие как «внешность», «манеры», «поведение» и др., а вторую – «свойства личности», например «ум», «душа» и т.д.

В газете «The voice of NY» в статье «Heart and style» пишут следующее: «Black women are two-thirds more likely to die of heart disease than white women. They are also more likely to suffer from heart disease at an earlier age than other women and less likely to get appropriate treatment and care for the condition». В статье четко выделяются внешнеразличительные признаки женщин по цвету кожи: «black» и «white». Cambridge Dictionary Online дает следующие определения данным словам: «black» ─ relating or belonging to people with black or dark brownskin, especially people who live in Africa or whose family originally came from Africa; «white» ─ belonging to the group of people with skin that is pale in colour, who come from or whose family originally came from Europe.

В «The NY times» в статье «The irresistible style of Emma Stone» изложены иные признаки: «Few actresses are more likable than Emma Stone. She is spunky, talented, self-deprecating and slightly goofy. But unlike some approachable actresses, who stick with the pretty if bland aesthetic, Ms. Stone is as soignée as they come». В данном случае прослеживается оценка свойства личности: «spunky», «talented», «self-deprecating», «slightly goofy». В указанном выше словаре пред-ставлены следующие дефиниций: «spunky» ─ brave and determined; full of en-thusiasm; «talented» ─ having a natural ability to do something; «self-deprecating» ─ done in a way that makes your own achievements or abilities seem unimportant; «goofy» ─ silly, stupid; soignée ─ (of a woman especially) elegant, carefully and neatly dressed.

Далее можно выделять более частные признаки, вскрывая тем самым специфические характеристики языка. Доминантными областями при оценочной квалификации женской внешности в английском языке выступают лицо, фигура, походка, одежда, эмоциональное воздействие. Актуальными для оценки фигуры являются ее параметрические данные, такие, как «рост», «объем», «пропорциональность».

Так в модном англоязычном журнале «Mirror» напечатана статья под следующим заголовком: «Kim Kardashian flaunts curves in tight shorts and low cut top as she steps out in Los Angeles». Словарь дает следующее определение глаголу «to flaunt» ─ to parade or display oneself conspicuously, defiantly, or bold-ly; to wave conspicuously in the air. А к существительному «curves» ─ a continuously bending line, without angles, from curve (v.). With reference to the female figure (usually plural, curves). Описывается и одежда: «tight shorts», «low cut top». Прилагательное «tight» характеризуется как: fitting or covering in a close manner, а сочетание «low cut» ─ (Clothing & Fashion) of women's clothing, revealing a large area of the upper chest. Данные определения дают нам оценочную характеристику того, как женщина умеет преподносить свои пропорциональные особенности телосложения. Далее глагол «to flaunt» используется в самой статье: «The mum-of-two flaunted her world famous figure in a pair of tight white


denim shorts and a low-cut white top for the outing». Сочетание «world famous», использующееся для описания фигуры, имеет данное определение: famous throughout the world.

В указанном журнале также была опубликована следующая статья «Charlotte Crosby laughs off spelling mistake on front cover of her autobiography after fan points out the blunder». Для описания эмоционального состояния девушки автор использует популярные современные эмодзи(язык идеограмм и смайликов, используемый в электронных сообщениях и веб-страницах) в выражениях: «crying laughing face» и «two love hearts» обозначающие «so happy that you even cry tears of joy» и «love is in the air» в контексте «Charlotte saw the funny side though, responding: "HHahahhaha I bloody hope not", with a crying laughing face and two love hearts».

Таким образом, обобщая вышеизложенное, следует отметить, что в еди-ницах, описывающих образ женщины как части американской картины мира преобладает положительная коннотация, что подтверждается описанием ее внешности и личностных качеств позитивным отношением. Как показал ана-лиз языкового материала, отмечается гораздо меньше единиц, передающих отрицательное отношение к женщине.

Библиографический список

1. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики // Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. ─ Л.: Наука, 1987. – 348 с.

2. Аракин В. О лексической сочетаемости // К проблеме лексической сочетаемости. ─ М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1972. – 241 с.

3. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. ─ М.: Изд-во литературы на иностранных языках. ─ 1960. – 400 с.

4. Cambridge Dictionary Online http://dictionary.cambridge.org



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.