Статья «Формирование лингвострановедческой компетенции старших школьников на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе»
Формирование лингвострановедческой компетенции старших школьников на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
Городницкая О.А.
учитель английского языка
МОУ «Средняя школа №59 г. Макеевки»
Язык – это дорожная карта культуры.
Он рассказывает, откуда пришел и куда идет его народ.
Рита Мэй Браун
Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. В то же время проблема интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам стоит давно. В настоящее время, несмотря на наличие различных подходов, тезис о неотделимости изучения иностранного языка от одновременного ознакомления с культурой страны изучаемого языка, ее историей, социокультурными традициями, особенностями национального видения мира народом-носителем является общепризнанным в методике преподавания.
Лингвострановедческий подход включает культуроведческие, страноведческие материалы при формировании способности к общению на изучаемом языке. Давно известно, что особое познание мира, обычаи, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении представителями разных народов. Поэтому сформировалось множество мнений о необходимости обучения не непосредственно языку, а формирования иностранного мышления.
Главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в актах международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы – адекватного понимания речи.
Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка и среды его существования. Необходимость специального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так, как их понимает носитель языка, ощущается во всех случаях обучения с иностранцами, при чтении художественной литературы, прессы, при просмотре кино и видеофильмов, при прослушивании песен и др.
В стремлении развить у моих учеников мотивацию, интерес к овладению иностранного языка, в попытках преодолеть формализм при организации учебно-воспитательного процесса и оценке деятельности учащихся, перейти от авторитарного стиля общения с учениками к подлинному общению, диалогу на своих уроках я стараюсь как можно чаще обращаться к лингвострановедческому аспекту обучения английскому языку. Я стараюсь привлекать дополнительные интересные страноведческие материалы, побуждаю учащихся к самостоятельному поиску таких материалов, заботясь при этом о создании благоприятного психологического климата на уроке. Песни, стихи, театрализация из внеклассной работы все больше проникают на урок, становятся обязательными его элементами. Мною предпринимается немало для того, чтобы сделать обучение более информативным, содержательным, чтобы усилить воздействие на личность школьника средствами учебного предмета, чтобы развивать не только его мировоззрение, но и мироощущение. Этому служит, и стремление в большей мере опираться на сознательность в овладении иностранным языком, развивать мышление, память, формировать общеучебные и специфические учебные умения.
Нет сомнения, что все выше перечисленное стимулирует учащихся изучать иностранный язык. Действительно, учителю нужно создать все условия повышения мотивации. Как мне кажется, важнейшим мотивационным стимулом изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора, причем ведущую роль играет желание познакомится с жизнью страны изучаемого языка, с ее географией, историей, бытом. В самом деле, иностранный язык вносит значительный вклад в расширении общеобразовательного кругозора учащихся. Его роль можно усилить за счет еще более последовательной и более широкой реализации лингвострановедческого аспекта, которая является частным случаем осуществления межпредметных связей. Иностранный язык соприкасается со многими школьными дисциплинами и прежде всего открывает школьникам путь к дополнительным знаниям по географии, истории, литературе и другим предметам. Поэтому важно так построить обучение, чтобы учащиеся овладели умением пользоваться иностранным языком для пополнения своих знаний по этим предметам. Ярким примером применения межпредметных связей в лингвострановедческом аспекте являются проекты, которые мои ученики готовят самостоятельно и в группах:
11 класс
История и география
Donbass Ethnic Minorities
11 класс
Britain vs Russia at the end of the 19th century
9 класс
Изобразительное искусство
Вritish and Russian Painters
10 класс
Литература
British and Russian poets
Официальное включение национально – культурного компонента в содержание обучения влечет за собой пересмотр старого статуса учителя иностранного языка: он должен быть не только знатоком иноязычной культуры в широком объеме (политической, экономической, художественной, экологической, интеллектуально-этической , языковой и др.), но и своей национальной, поскольку, процесс усвоения иностранного языка и дальнейшее его применение справедливо программируется как межкультурная коммуникация, как диалог культур, сопряженным оказывается ряд теоретико-практических проблем: определение различных терминов и понятий страноведческого характера, в частности содержания единицы страноведческой информации и критериев ее отбора; нахождение способов и приемов презентации страноведческого материала, его закрепления и применения; группировка аутентичных материалов и методы работы с ними.
Мы всегда чувствуем себя неловко и даже иногда испытываем страх, когда общаемся с людьми, живущими в стране, о которой нам ничего неизвестно, так как мы не знаем, что ожидать от них и что они ожидают от нас. Конечно, лучший способ познакомиться со страной изучаемого языка – это посетить ее, познакомиться с носителями языка, самому на своем опыте ощутить все реалии. Но иногда такое знакомство может сопровождаться так называемым “культурным шоком”. Человек, оказавшись в незнакомой стране, чувствует беспокойство, страх, дискомфорт, так как все для него здесь незнакомо, он испытывает стеснение в общении, боится сознаться в своей неосведомленности. Вот почему важно постараться предотвратить его, уделяя особое значение в процессе обучения иностранным языкам формированию у учащихся лингвострановедческой компетенции. Таким образом, формирование у учащихся лингвострановедческой компетенции включает не только знакомство с историей, традициями, выдающимися людьми страны изучаемого языка, но в первую очередь должно давать знания, которые пригодятся учащемуся непосредственно в ситуациях общения. Поэтому я при работе с лингвострановедческим материалом выделяю для себя две общие концепции, которые должны быть включены в процесс формирования лингвострановедческой компетенции, а именно:
1. Межкультурное общение включает в себя знакомство с историей, культурой и ментальностью народа страны изучаемого языка.
2. Межкультурное общение включает в себя язык повседневного общения.
Если по первой концепции все более или менее понятно – здесь мы работаем с историей, культурой, традициями и обычаями страны изучаемого языка, плотно соприкасаясь с теми же направлениями в собственной культуре, сравнивая и анализируя обе – то вторую я бы хотела рассмотреть подробнее. Этот компонент я могу также разделить на подпункты, в зависимости от того, с каким материалом я работаю на своих уроках.
Работа с фразеологизмами и фразеологическими единицами.
Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Фразеология – один из интереснейших разделов английского языка. Учащиеся с интересом осваивают необычные высказывания. Огромную роль в изучении иностранного языка имеет обсуждение. С помощью фразеологизмов учитель может побудить учащихся к дискуссии, построенной на значении того или иного фразеологического оборота. Таким образом, языковые единицы вводятся в память учащихся и делают их речь более многогранной. Кроме того, развивается культурный компонент изучения иностранного языка, т.к. большинство фразеологизмов имеют аналоги в русском языке и передают колоритность изучаемого языка.
При отработке фразеологического материала можно использовать следующие упражнения: заранее учащимся даются словосочетания по определенной теме, в маленьких группах дети объясняют значение того или иного фразеологизма на английском языке, не называя его, все остальные должны отгадать, что имеется в виду. Так же предлагаются и письменные задания – рассуждения, которые предполагают раскрытие и передачу смысла того или иного фразеологизма.
Работа с пословицами и поговорками
Роль пословиц и поговорок в процессе обучения английского языка очень важна, так как изучая иностранный язык, учащиеся овладевают не только видами речевой деятельности, но и знакомятся с культурой стран изучаемого языка, что, несомненно, обогащает их способ мышления и помогает глубже понять своеобразие культуры своего народа.
Пословицы и поговорки использовались в процессе обучения иностранным языкам, например, латинскому, еще в средневековой Европе. И сегодня ни один курс иностранного языка не обходится без их помощи. И это не случайно.
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной пословицы или поговорки учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Поэтому, использование пословиц и поговорок на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.
Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, как устной, так и письменной, где они используются в качестве стимула. Далее я приведу несколько примеров заданий.
Составить микро-диалог с пословицей (работа в парах).
Коллективное сочинение рассказа на тему пословицы или поговорки (работа ведется всей группой).
Сочинить сказку, названием которой и моралью является пословица (письменное задание на дом).
"An apple a day keeps a doctor away"
Once upon a time there was a little girl. Her name was Mary. She was very ill and her mother called a doctor. The doctor looked at the girl and said: "You must eat an apple every day." Every day Mary ate one apple and soon she was fine. Her mother didn't call the doctor any more. An apple a day keeps a doctor away.
"The right thing in the right place"
Mother bought tickets to the cinema. She gave them to me. I put the tickets on my table. When the time came to go to the cinema I didn't remember where they were. I looked for the tickets. I looked and looked and looked and found them under the table.
Keep the right thing in the right place.
Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, почувствовать его эмоциональную выразительность, развивают память и творческую инициативу.
3. Работа с англоязычной прессой
Газеты и журналы в современной жизни - важнейшее средство передачи информации. В жизни любого человека они играют огромную роль. И, хотя, мы уже постепенно отходим от бумажных версий периодики, в сети Интернет можно найти выпуски газет и журналов на любой вкус. Поэтому перед школой стоит задача - научить выпускников школы читать газеты и журналы, как на родном, так и на иностранном языках. Однако ученик должен уметь не только читать иностранную прессу, извлекать из нее интересующую его информацию, но и передавать содержание, давать оценку прочитанного, высказывать своё мнение о нём.
Предметом чтения является чужая мысль, закодированная в тексте и подлежащая распознаванию при зрительном восприятии текста. Продуктом – умозаключение, понимание смыслового содержания. Результат – воздействие на читателя и его собственное речевое или неречевое поведение. Единица этого вида речевой деятельности – смысловое решение, принятое на основе переработки извлекаемой информации и ее присвоения.
На начальной стадии работы с прессой я сама определяю статьи, подходящие ребятам для прочтения и их обсуждения. Такие статьи должны быть:
• не слишком большими по объему (18-20 строк газетного столбца);
• доступными для понимания по лексическому составу и тематике;
• интересными по содержанию;
• актуальными по тематике, насыщенными общественно-политической или научной или прикладной информацией;
• имеющими воспитательное значение.
На продвинутой ступени работы с прессой ученикам можно предлагать подбирать интересующие их тексты по определенной тематике. Но необходимо руководить этой работой. Обсуждение статей может проводиться на тему, выбранную самими учащимся.
Для работы с прессой на уроках я использую следующие упражнения:
• Прочитайте статью и найдите в ней ответы на поставленные вопросы (которые готовятся учителем заранее).
• Выразите в одном предложении мысль, заключенную в первом абзаце статьи.
• Просмотрите статью и найдите в ней цитаты, даты, цифровые данные, условные обозначения и т.п.
• Просмотрите второй абзац и найдите предложение, показывающее, что ...,
• Расположите в хронологическом порядке те события, о которых идет речь в статье.
• Просмотрите статью и укажите, какие факты и сведения, содержащиеся в ней, вам были уже известны.
• Прочитайте статью и найдите предложения, иллюстрирующие мысль о том, что......
• Просмотрите газету и назовите основные статьи, посвященные обзору важнейших событий международной жизни за неделю.
• Просмотрите газету и подготовьте устно резюме на материале статей, посвященных важнейшим событиям жизни нашей страны за неделю.
Обучение данному виду чтения на уроках иностранного языка не только облегчает ориентацию школьников в иноязычном печатном тексте, способствуя тем самым адаптации к иной культуре. Данный навык переносится и на родной язык, помогая школьникам заниматься самообразованием.
Итак, обучение, построенное с применением лингвострановедческих и страноведческих материалов, безусловно, повышает интерес учащихся к изучению иностранного языка путем развития внутренней мотивации при помощи переноса центра процесса обучения с учителя на ученика. Учебная деятельность может представлять собой своеобразный процесс, где именно дети, а не учитель определяют его содержание и форму его проведения. Никто не утверждает, что это поможет решению всех проблем в обучении иностранному языку, но это эффективное средство от однообразия, скуки, оно способствует развитию творческого потенциала учащегося, осознанию себя как члена общества, расширению языковых знаний, а также представляет собой действенный источник мотивации.
Благодаря использованию лингвострановедческих и страноведческих материалов мои уроки английского языка отличаются коммуникативно-прагматической направленностью, самостоятельностью и творчеством учащихся, их высокой активностью и заинтересованностью в изучении языка, а также равно-партнерским сотрудничеством учащихся и учителя.
Таким образом, культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но и практических. В этом проявляется специфика учебной дисциплины “иностранный язык”.
Список использованной литературы:
1. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М: Просвещение. 1991. – 222 с.
2. Гальскова, Наталья Дмитриевна. Основы методики обучения иностранным языкам : учебное пособие / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.Ф. Коряковцева, Н.В. Акимова. — Москва : КНОРУС, 2017. — 390 с.
3. Гез Н.И История зарубежной методики преподавания иностранных языков: учебное пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов ин.яз. высших пед. учебн. заведений / Н.И. Гез, Г.М. Фролова. – М: Издательский центр Академия, 2008. – 256 с.
4. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - 2-е изд., перерераб. и доп, - М.: Русский язык, 1976.
5. Солганик, Г. Я. Специфика языка газеты как формы массовой коммуникации. М., 2007–345 с.
6. Солганик, Г. Я. Язык и стиль средств массовой информации., М.: 1997–193 с.
7. Коростелева Ю. Е., Макарова Е. В. Введение лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку // Молодой ученый. — 2016. — №7.5. — С. 51-52.
8. Миролюбов, А.А. Культуроведческая направленность в обучении ИЯ // Иностранные языки в школе. – 2001. - №5.
9. Томахин, Г.Д. Культура стран английского языка // Иностранные языки в школе. – 1998. №1.
10. Томахин, Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?// Иностранные языки в школе. – 1996. - №6.
11. Колесников, А.А. Обучение иностранным языкам в свете новых компетентностных реалий // Иностранные языки в школе. - 2019. - №5. - С. 2-11.
12. Омер Бичер Пословицы и поговорки с компонентом-зоонимом в системе языка и лингвострановедческого знания // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2014. № 6 (8) .
13. Мамонтов А.С. Номинативные единицы — афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения // Вестник МГУ. Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — № 2. — М., 2002.
14. Королева Д. О. Стилистика заголовков газетных статей англоязычной прессы // Молодой ученый. — 2019. — №49. — С. 586-587.
Калягина Ирина Владимировна