Формирование социокультурной компетенции через использование пословиц и поговорок при обучении английскому языку

0
0
Материал опубликован 26 October 2020

ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ЧЕРЕЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ



Аннотация: В статье рассмотрен один из методов формирования социокультурной компетенции у обучающихся, а именно, посредством использования на уроках английских пословиц и поговорок.

Ключевые слова: социокультурная компетенция, пословицы, поговорки, урок, иностранный язык.

Согласно новым государственным стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения [4]. Формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано с социокультурными и страноведческими знаниями, иными словами, как бы с «вторичной социализацией». Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Только культура в различных её проявлениях содействует формированию личности человека. Согласно Е.Н. Солововой, социокультурная компетенция является инструментом воспитания международно-ориентированной личности и предполагает усвоение учащимися социального опыта, традиций (не только страны изучаемого языка, но и своих родных), их учет в процессе взаимодействия, а также преодоление страха и недоверия по отношению к другим культурам [3]. Роль социокультурной компетенции в системе обучения иностранным языкам рассматривается в исследованиях таких ученых как Р.П. Мильруд, П.В. Сысоева, Г.И. Воронина, Е.Н. Соловова и др.

Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, положительно сказывается на формировании их коммуникативных навыков и умений, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Не вызывает сомнения тот факт, что при включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства для его усвоения. Одними из них являются пословицы и поговорки, использование которых помогает педагогу эффективно решать практические, общеобразовательные, развивающие и воспитательные задачи. Включение такого материала создает также дополнительные возможности для вызова и поддержания мотивации изучения иностранного языка, расширения кругозора учащихся.

Одной из самых заметных теоретических работ по разграничению понятий пословица и поговорка является типологическая классификация Г.А. Пермякова. В ней указывается, что «пословица – грамматически законченное (имеющее вид предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения, т.е. требующее расширительного толкования». «Поговорка – грамматически незаконченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения» [2]. Сходные определения можно встретить и в толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях.

Использование пословиц и поговорок в обучении иностранному языку способствует расширению знаний о языке, лексического запаса, что, в свою очередь, способствует лучшему овладению предметом. Приобщаясь к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора, учащиеся ощущают сопричастность к культуре другого народа. Благодаря единству формы и содержания, пословицы легко запоминаются. На основе данной пословицы или поговорки учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания. Ниже мы приведем несколько примеров использования пословиц и поговорок на уроках английского языка.

На начальном этапе обучения можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение трудных звуков, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке. Следующие пословицы можно предложить, например, для обработки звука [w]:

Where there is a will there is a way. – Было бы желание, а способ найдётся.

Which way the wind blows. – Куда ветер дует [1].

Необходимость найти эквивалентный перевод пословиц и поговорок на родной язык помогает развить способность адекватно подбирать лексические единицы, стимулирует учащихся к активной работе со словарем, улучшает переводческие умения и навыки. Для расширения словаря лексики учащихся можно использовать следующие упражнения:

1. Найдите окончание пословицы и переведите на русский язык.

Between two stools___. He laughs best__. Habit___. Clothes do not__. False friends___. Early to bed, early to rise___. Like father___. A man is as old as he feels___. To know everything___. An Englishman’s home___.

(Like son; make a man; one falls to the ground; is a second nature; are worse than open enemies; and a woman as old as she looks; is his castle; who laughs last; makes a man healthy, wealthy and wise; is to know nothing).

2. Подберите по содержанию нужное название животного: horse, hare, cat, dog, bird, bull.

Barking __ seldom bite. A___ in the hand is worse two in the bush. All __ are grey in the dark. The ___ must be taken by the horns. Every___likes its own 36 nest best. Curiosity killed the___. A___ stumbles that has four legs. Don’t swap ___in the middle of the stream. First catch your___, than cook him. The early__catches the worm.

Так как главная цель английского языка как школьного предмета – формирование коммуникативной компетентности, то максимальное внимание уделяется говорению (развитию монологической и диалогической речи). В целом, можно предложить следующие упражнения с употреблением поговорок и пословиц:

1. Выразите согласие или несогласие с предложенной пословицей: «Better late than never». Приведите аргументы.

2. Составьте с партнером небольшой диалог к ситуации, характеризовать которую может пословица «Tastes differ».

На продвинутом уровне учащимся с достаточным уровнем коммуникативной компетенции можно задать в качестве домашнего задания сочинение-рассуждение, темой к которому является какая-либо пословица, например «Actions speak louder than words».

Таким образом, пословицы и поговорки можно использовать в различных упражнениях на уроках английского языка. Можно сделать вывод, что работа с пословицами и поговорками является важным обучающим и развивающим фактором, так как они расширяют общий кругозор обучающихся, а также способствуют формированию социокультурной компетенции, что в свою очередь способствует более точному и глубокому пониманию изучаемого языка.



Список использованной литературы:

1. Литвинов, П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией: Продвинутый английский - через фразеологию / П. П. Литвинов. – М.: Яхонт, 2000. – 446 с.

2. Пермяков Г.А. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. – 240 с.

3. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций/ Е. Н. Соловова. – М.: Просвещение, 2002. – 239 с.

4. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://mon.gov.ru/ pro/fgos/oob/pr_oob.pdf (дата обращения: 07.05.2020).

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации