Формирование вторичной языковой личности ( по средствам художественной литературы на английском языке)
В последнее время многие авторы употребляют термин «языковое образование», однако среди ученых и практиков отсутствует единая точка зрения на его содержание. Под языковым образованием нередко понимают процесс усвоения систематизированных знаний, навыков и умений, позволяющих осуществлять иноязычную речевую деятельность. Осознание языкового образования как ценности обусловливает актуальность разработки и реализации научных и практических действий, связанных как с анализом отношения к нему государства, общества и личности, так и с обеспечением на общественно-государственном и личностном уровнях престижа этого образования.
Роль любого языка определяется его статусом в обществе и в самом государстве в целом. Язык может быть международным средством общения. Речь идет в первую очередь о языках глобального распространения и общечеловеческой культуры, выполняющих максимальный объем общественных функций. К таким языкам относятся английский, русский и немецкий языки.
Чтение тесно связано с понятием вторичной языковой личности. Благодаря чтению происходит формирование и развитие вторичной языковой личности. Именно поэтому чтению на уроках иностранного языка уделяется достаточное количество часов.
Чтение входит в сферу коммуникативно-общественной деятельности людей и обеспечивает в ней письменную форму вербального общения.
В чтении, как и во всякой деятельности, различают два плана: содержательный (компоненты предметного содержания деятельности) и процессуальный (элементы процесса деятельности), причем ведущая роль всегда принадлежит первому. К содержанию деятельности относят прежде всего ее цель – результат, на достижение которого она направлена. В чтении такой целью является раскрытие смысловых связей – понимание речевого произведения, представленного в письменной форме (текста) [1].
Благодаря художественной литературе складывается эстетический вкус личности и происходит становление ее художественного мировоззрения. Использование художественных текстов неотделимо и от страноведческого аспекта преподавания иностранных языков – ознакомления обучающихся с миром культуры страны изучаемого языка. Посредством использования домашнего чтения решается образовательная цель обучения иностранному языку, а также основные речевые и лингвистические задачи.
Ведущей образовательной функцией домашнего чтения выступает культуросозидание. Оно обеспечивает сохранение, передачу и развитие общеобразовательной культуры личности средствами литературно-художественного компонента, который, в свою очередь, предполагает доступ к иной национальной культуре и тем самым к мировой культуре. Это дает возможность внести существенный вклад в повышение уровня гуманитарного образования обучающихся.
Вторичная языковая личность есть совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне и предполагающая адекватное взаимодействие с представителями других культур. У человека, владеющего иностранным языком, она формируется под влиянием первичной языковой личности, заложенной вместе с родным языком человека.
Вторичная языковая личность складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть «языковой картиной мира» носителей языка и «глобальной» картиной мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность. Развитие у студента черт вторичной языковой личности, делающих его способным быть эффективным участником межкультурной коммуникации, и есть стратегическая цель обучения иностранному языку.
Компонентами формирования языковой личности является выработка компетенций: лингвистической – теоретические знания о языке, языковой – практическое владение языком, коммуникативной – использование языка в соответствии с ситуацией общения, навыки правильного речевого поведения, культурологической – вхождение в культуру изучаемого языка, преодоление культурного барьера в общении.
В данной статье хочется уделить внимание формированию культурологической компетенции средствами художественного чтения.
Чтение как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка, представляет собой сложную аналитико-синтетическую деятельность, складывающуюся и восприятия и понимания текста, причем самое совершенное (зрелое) чтение характеризуется слиянием этих двух процессов и концентрацией внимания на смысловой стороне содержания. Зрело чтение отличается также сформированностью умений читать знакомый аутентичный текст без посторонней помощи, в нужном темпе, с прав ильным пониманием и для многих целей. Для понимания иноязычного текста предполагается, кроме того, наличие определенной перцептивно-смысловой базы, т. е. владение набором фонетических, лексических и грамматических информативных признаков, которые делают процесс опознавания мгновенным. Если такая база не создана или оказалась недостаточно прочной, то перцептивные действия читающего принимают развернутые формы и выполняются с большим или меньшим интервалом, затрудняющим или вовсе нарушающим извлечение информации.
Известно, что «высший пилотаж» владения иностранным языком – это умение грамотно использовать фразеологические обороты и крылатые выражения изучаемого языка. В этой связи на первый план выходит погружение в языковую среду. Однако в настоящее время далеко не каждый человек может похвастаться возможностью поехать в страну изучаемого языка на стажировку или по обмену опытом. Заменить естественную языковую среду призваны аутентичные аудио- и видеоматериалы, а также аутентичные художественные тексты.
Это неудивительно, ведь, читая аутентичные тексты, мы встречаем реалии изучаемого языка и народа изучаемого языка «вживую». Язык является отражением культуры народа, а в художественных произведениях запечатлены те функции и свойства языка, о которых не расскажет ни один, даже самый современный учебник.
А. Вежбицкая утверждает: «В большинстве случаев власть родного языка человека над характером его мышления так сильна, что он думает об условных соглашениях, в которых принимает участие, не в большей степени, чем о воздухе, которым дышит» [2].
Данное утверждение невозможно оспорить, более того, автор дает понять, что общаясь с носителем языка, мы невольно начинаем понимать и принимать его образ мышления, а значит и его культуру. Именно в этом и состоит цель обучения иностранным языкам, как уже было сказано выше. Имеет ли значение, как мы будем общаться с носителем – вербально или прочитывая его произведения?
Однако здесь важно отметить, что выбору текстов для домашнего чтения необходимо уделять пристальное внимание. Классическая литература на иностранном языке вряд ли поможет сформировать вторичную языковую личность, способную общаться с иностранцами здесь и сейчас. Поэтому вопрос отбора языкового материала является важным этапом в работе преподавателя иностранного языка.
Художественные произведения современных авторов или же переложения классической литературы на современный лад, как нельзя лучше справятся с поставленной задачей. Если привести в пример обучение английскому языку, можно сказать, что в настоящее время существует немало серий разноуровневых произведений с уже разработанными заданиями для послетекстовой работы. Такими являются серия Macmillan Readers издательства Macmillan или похожие серии издательств Oxford University Press и Cambridge University Press.
Виды упражнений для чтения.
Упомянутые учебные функции чтения связаны с овладением учащимися языковым материалом и развитием их устной речи. Наряду с этим в учебном процессе используются построенные на чтении формы работы, целью которых является тренировка тех или иных комплексов операций, необходимых для протекания чтения как речевой дяетельности. Неоднократное повторение одного и того же комплекса операций в продолжение выполнения задания заставляет рассматривать такие формы работы как упражнения (а не как практику в самой деятельности), хотя по традиции их часто называют также видами чтения. Можно выделить следующие виды чтения:
1. В зависимости от того, какой комплекс мыслительных операций, связанных со смысловой обработкой читаемого, является объектом тренировки, различают синтетическое и аналитическое(с элементами анализа) чтение, беспереводное (с непосредственным пониманием) и переводное чтение.
2. По характеру и степени помощи учащемуся выделяют чтение без словаря и со словарем, чтение с предварительно снятыми трудностями и с неснятыми трудностями, подготовленное и неподготовленное.
3. По форме организации различают классное и домашнее чтение, учебное (по заданию учителя) и реальное, или самостоятельное (по инициативе самого учащегося), фронтальное (все читают одну и ту же книгу) и индивидуальное; чтение вслух может быть хоровым и индивидуальным.
Все перечисленные формы работы используются при обучении как ознакомительному, так и изучаемому чтению.
Так, для формирования первого необходимы и синтетическое и аналитическое чтение, так как оно требует не только синтетического восприятия материала, но и аналитических операций даже при отсутствии затруднений в понимании (выделение основного, группировка фактов и т.п.); эти формы работы могут быть и домашними и классными, фронтальными и индивидуальными, сопровождаться или не сопровождаться предварительной подготовкой и т.д. То же самое можно сказать и об изучающем чтении.
Чтение вслух является необходимым звеном в формировании зрелого чтения про себя, но его роль ограничена сферой лишь общих компонентов с тихим чтением. Помимо создания в долговременной памяти учащегося зрительно-слухомоторных образов изучаемых языковых единиц, чтение вслух используется: а) для овладения буквенно-звуковыми закономерностями изучаемого языка; б) для развития умения объединять элементы предложения, воспринимаемые линейно, в синтагмы, слитно произносить компоненты синтагм и правильно оформлять их ритмически интонационно; в) для ускорения темпа чтения (до нормальной скорости говорения); г) для развития способности прогнозировать; д) для обучения и для контроля точности восприятия печатного материала.
Как видно из перечисленного, чтение вслух используется преимущественно как средство развития и контроля умения учащегося перекодировать зрительные сигналы в звуковые на уровне слова, синтагмы, предложения, текста. Следует однако помнить, что при чтении про себя эти же процессы протекают иначе, и поэтому для закрепления навыков этого вида чтения также необходимы упражнения, аналогичные указанным выше. Чрезмерное применение громкого чтения тормозит развитие тихого, так как оно приучает учащихся к полному развернутому проговариванию воспринимаемого материала (что является типичным для незрелых чтецов) [3].
Упражнения для обучения ознакомительному чтению:
• расположите вопросы (заголовки), данные в ключе, в последовательности, соответствующей содержанию текста;
• выберите правильный ответ из 3 -4 вариантов (multiple choice);
• найдите в тексте ответ на вопрос, поставленный в заголовке;
• составьте план текста;
• найдите основную мысль в начале, середине и конце текста;
• просмотрите текст и озаглавьте его;
• перечислите факты, которые вы хотели бы запомнить;
• составьте аннотацию или краткий реферат прочитанного;
• передайте содержание текста в устной или письменной форме;
• составьте выводы на основе прочитанного;
• назовите наиболее интересные вопросы или данные, содержащиеся в тексте. Укажите, где можно использовать эти сведения;
• укажите, какая из двух аннотаций передает содержание точнее;
• прочитайте текст и составьте на основе содержания схему (диаграмму, анкету и др.);
• на основе содержания прочитанного текста дорисуйте карту или схему;
• выскажите свое мнение о возможности использования информации, содержащейся в тексте, в вашей будущей профессии и др.
Упражнения для обучения изучающему чтению:
• распределите факты, содержащиеся в тексте, по степени важности;
• назовите данные, которые вы считаете особо важными. Обоснуйте свое решение;
• добавьте факты, не меняя структуру текста;
• найдите в тексте данные, которые можно использовать для вывода или аннотации;
• составьте аннотацию или реферат;
• поставьте вопросы к основной и детализирующей информации текста;
• напишите тезисы по содержанию прочитанного;
• составьте письменную оценку (рецензию);
• прочитайте сокращенный вариант текста, заполните пропуски недостающими словами (cloze test);
• переведите на родной язык указанные абзацы или части текста и др.
Упражнения для обучения поисковому чтению:
• определите тему или проблему текста (статьи);
• прочитайте текст, определите, освещены ли в нем указанные вопросы;
• найдите в тексте основной довод в пользу заголовка;
• прочитайте два текста на одну тему, назовите расхождение в содержании (в количестве приведенных фактов, разнице оценок и т. д.);
• найдите на указанной странице характеристики действующих лиц, инструкцию, рецепт, рекомендации и т.д.;
• просмотрите аннотацию, определите, соответствует ли она содержанию текста;
• найдите абзацы, посвященные указанной теме;
• найдите в тексте ответы на вопросы (дающие основания для выводов);
• просмотрите рисунок, назовите абзац, который он иллюстрирует;
• найдите в тексте факты, которые автор относит к положительным или отрицательным;
• разделите текст на части в соответствии с пунктами плана;
• выразите свое мнение о содержании текста и соотнесите его со своим собственным опытом и др.
II . 5 . Система упражнений для обучения чтения в УМК “ Opportunities ” .
Reading of the article “Blind Canoeist Finishes Trip”.
1. Prereading task. Look at the photo and the headline of article. Which two causes do you think the canoeist raises money for?
2. Readthearticlequicklyandcheckyouranswers.
3. Read the article again. Answer the questions.
a) How long did the trip take?
b) Why did Steve go on the trip?
c) Why was the trip difficult?
d) How did Steve’s parents feel?
Reading of the leaflet “48-hour Dance Marathon”.
Read the leaflet and answer the questions.
a) Why are they looking for volunteers?
b) What charity is the event for?
c) How can volunteers raise money?
Reading of the article “Real or Virtual?”.
1. Prereading task. Look at the different shops on the website. Which part of the virtual shop would you visit first?
2. Look at the web page again. Match these websites with the numbers (1-9).
Данные упражнения для чтения в полной мере служат тренировке и развитию необходимых навыков и способствуют формированию вторичной языковой личности.
Важно также отметить, что обучающимся необходимо читать как можно больше текстов различных научных стилей: литературно-художественные, научно-популярные, научные и газетно-публицистические. Если речь идет о формировании вторичной языковой личности специалиста, то важно также учитывать профессиональную направленность материала, а именно: подбирать такие тексты, в которых присутствовали бы типичные ситуации общения, в которые специалист попадает в процессе своей работы.
В качестве вывода можно сказать что, разнообразие литературных текстов создает большие возможности для формирования вторичной языковой личности посредством накопления и уточнения знаний о культуре страны изучаемого языка, включая знания из различных ее областей, будь то искусство, политика или повседневная жизнь.
Литература
Балакирева, М. Использование книги для чтения на уроках иностранного языка / М. Балакирева // Приложение к газете «Первое сентября - Английский язык». – 1998. - № 8.
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с. — (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
Вечканова, Е.В. Учебное и досуговое чтение студентов-гуманитариев / Е.В. Вечканова // Бочкаревские чтения. Материалы ХХХ Зональной конф. литературоведов Поволжья, 6-8 апр. 2006 г. Т.4. – Самара: Изд-во СГПУ, 2006.