Статья «Использование полифункциональных упражнений для развития ИКК у студентов СПО»
Использование полифункциональных упражнений для развития ИКК у студентов СПО
Д.Г. Сеник, преподаватель иностранного языка в ГАПОУ РК «Петрозаводский техникум городского хозяйства»
Аннотация. В статье анализируется специфика использования полифункциональных упражнений, их методическая ценность для учителей и преподавателей английского языка, а так же сравнение такого вида упражнений с традиционными упражнениями.
Ключевые слова: Полифункциональные упражнения, ИКК, ВРД, мотивация, эффективность, ситуация успеха, нестандартные приемы
Полифункциональные упражнения являются сравнительно новым типом упражнений в методике обучения иностранным языкам. Их специфика недостаточно изучена, поэтому тема данного исследования актуальна и представляет собой методическую ценность.
Обучение иностранному языку в среднем профессиональном учреждении преследует следующую основную цель: развитие коммуникативной компетенции студентов на уроках иностранного языка, то есть овладение иностранным языком как средством общения. Проблема поиска эффективных методов и приемов обучения ИКК по-прежнему актуальна. Обучение и личностное развитие современного студента возможно в том случае, если деятельность (учебная, прежде всего) эмоционально окрашена. Использование разнообразных нестандартных приемов обучения способствует закреплению языковых явлений в памяти, создание более стойких зрительных и слуховых образов, поддержанию интереса и активности студентов. Всего этого можно добиться, используя полифункциональные упражнения.
Все большее распространение в методиках обучения иностранным языкам получает интенсивная методика. Исследование Эдгара Дейла, известного американского педагога, показало, что люди запоминают 20% того, что услышали, 30% того, что увидели, 50% того, что услышали и увидели и 70% того, о чем говорят и пишут. Языковые навыки, которые сформировались в неречевых условиях, непрочны. Поэтому наиболее продуктивно работающим считают подход к обучению иностранному языку, который предполагает одновременное и параллельное овладение языковым материалом и речевой деятельностью. Полифункциональность упражнений позволяет реализовать этот подход. Под полифункциональными упражнениями понимают упражнения, в процессе выполнения которых происходит одновременное формирование, повторение, контроль нескольких смежных языковых и речевых навыков [1;с.37]. Отвечая принципам развивающего обучения, полифункциональные упражнения помогают обучить всем четырем видам речевой деятельности (чтению, говорению, аудированию, письму), формировать лингвистические способности (через языковые и речевые упражнения), создавать ситуации общения и обеспечивать непосредственное восприятие и изучение культуры, истории страны изучаемого языка [2;с.2]. Кроме того, использование полифункциональных упражнений максимально приближает к условиям реального общения, способствует созданию благоприятной, творческой, доброжелательной атмосферы на уроке, где каждый студент выступает в роли активного участника коммуникации. Так же важно то, что полифункциональные упражнения объединяют в себе некоторые интерактивные формы обучения. В упражнение такого вида можно включить разнообразные элементы ролевой игры, дискуссии, кейс-методов, метода проектов, мозгового штурма и т.д. Это делает выполнение полифункциональных упражнений более интересным, подходящим под разные темы и этапы урока [3;с.29].
В качестве примера можно привести следующее полифункциональное упражнение для обучения лексике превокурсников специальности «Правоохранительная деятельность». Суть упражнения заключается в следующем: ученики делятся на пары, им выдаются конверты, в которых слова и их дефиниции перемешаны. У учеников 5 минут на то, чтобы правильно соединить их. По мере готовности учеников учитель подходит и проверяет правильность выполнения задания у каждой пары. После этого во фронтальном режиме преподаватель просит прочитать вслух слова и их дефиниции. Затем карточки собираются обратно в конверт, и каждый студент из каждой пары пишет все слова, которые запомнил, после чего отдает их соседу, а он, в свою очередь, пишет их дефиниции своими словами. Затем они вместе с соседом проверяют написанное, помогают друг другу исправить ошибки, если они есть. Полифункциональность данного упражнения состоит во взаимосвязанном развитии умений чтения в развитии навыков техники чтения вслух, письменных умений, умения говорения.
Для того, чтобы установить эффективность полифункциональных упражнений необходимо сравнить их с традиционными упражнениями.
Традиционные упражнения |
Полифункциональные упражнения |
большой отрыв от жизни (создание искусственной языковой среды) в большей степени направлены на индивидуальное выполнение низкий или средний уровень сложности меньший уровень интерактивности меньше пространства для творчества занимают меньше времени на уроке |
большая адаптация к жизни (создание естественной языковой среды, жизненная актуальность) направлены на групповое/парное взаимодействие уровень сложности – выше среднего больший уровень интерактивности развитие творческого потенциала занимают много времени на уроке, а так же при подготовке преподавателя |
Из сравнительной таблицы следует то, что традиционные упражнения имеют свои преимущества и недостатки, но полифункциональные упражнения можно считать более эффективными. Несмотря на этот вывод, мы не отказываемся от традиционных упражнений. Они подводят нас к выполнению полифункциональных, служат подготовительным элементом для более высокого уровня сложности, так же как, например, языковые и условно-речевые упражнения служат подготовкой к речевым.
При планировании уроков с использованием полифункциональных упражнений учителям и преподавателям иностранных языков необходимо помнить о том, что они имеют свою специфику и для эффективного достижения целей такого урока мы предлагаем обратить внимание на следующие методические рекомендации:
определить группы умений и навыков для отработки, соответствующие конкретному этапу обучения;
отбирать упражнения соответственно уровню возможностей обучающихся;
исходить из круга интересов студентов, предложить такие упражнения, которые их заинтересуют;
увеличить время, необходимое каждое обучающемуся на говорение;
создавать естественную ситуацию непринужденного обещания;
в определенной ситуации поставить конкретную задачу, активизируя проблемное мышление обучающихся, поскольку взаимодействие между участниками коммуникации возникает при решении какой-либо задачи;
научиться перевоплощаться из «человека обучающего» в «человека беседующего», для того чтобы снять напряженность у студентов, исключить боязнь сделать ошибку;
стимулировать активность обучающихся, заинтересованность, все время поощряя, высоко оценивая их речевую деятельность;
создавать ситуацию успеха.
Так же преподавателю необходимо держать во внимание следующие аспекты:
отсутствие мотивации у преподавателя к использованию полифункциональных упражнений, так как подготовка требует много сил и времени, поскольку упражнения данного типа представлены в УМК в недостаточном количестве;
само выполнение таких упражнений занимает значительную часть времени на уроке;
полифункциональные упражнения задействуют несколько видов деятельности одновременно, и раз это упражнение повышенной сложности, они могут вызвать трудности, а вследствие этого – негативное отношение к такого рода упражнениям у слабых студентов.
Таким образом, анализируя эффективность и продуктивность полифункциональных упражнений, мы пришли к выводу о том, что их использование в обучении иностранным языкам формирует иноязычную коммуникативную компетенцию, приобщает к новому социальному опыту, развивает речевые, интеллектуальные и познавательные способности, развивает разностороннюю личность, способствует повышению мотивации к дальнейшему овладению иностранным языком.
Список литературы
Борзова Е.В. Технологические аспекты современного урока иностранного языка на старшей ступени. Петрозаводск: 2012. С. 146
Заверюха Т.А. Методы обучения/ Памятка – языковой контроль// Английский язык №24 М. 2007. С.32
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. – 2 изд-е. – М.: Просвещение, 1991. – С. 208