Статья «Литературное образование в школах с двуязычной языковой средой» (5–9 класс)
МОУ Среднетимерсянская средняя школа
имени Героя Советского Союза Е. Т. Воробьёва
Пироговой Людмилы Петровны.
Литературное образование в школах
Особенностью современного образования и воспитания состоит в формировании человека, способного к активной и эффективной жизнедеятельности в многонациональной и поликультурной среде, обладающего развитым чувством понимания и уважения других культур, умениями жить в мире и согласии с людьми разных национальностей, рас, верований. Вопросы гражданской идентичности народов России поднимаются в государственных документах: Федеральной целевой программе «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014 - 2020 годы),Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года, Стратегии национальной безопасности Российской Федерации до 2020 года.
Школа обладает огромными возможностями для реализации педагогических, психологических, этнокультурных компонентов воспитания. Речь идет об общеобразовательных организациях с двуязычной языковой средой. В процессе образовательной деятельности учащиеся школы сталкиваются с многочисленными проблемами, так как, по верному замечанию академика Л.В.Щербы, «можно изгнать родной язык из процесса обучения (и тем обеднить этот процесс…), но изгнать родной язык из голов учащихся в школьных условиях – невозможно» [Щерба, 1974, с. 56]. Проблемы возникают не только при изучении русского языка, но и русской литературы. Специфика изучения русской литературы в школах с двуязычной языковой средой определяется рядом факторов: 1) двуязычие (билингвизм). 2) неполное владение учащимися русским языком 3) различий в национальной культуре. 4) параллельное изучение двух литератур, раздвигающее литературный кругозор.
В связи с этим само литературное образование в школах с двуязычной языковой средой приобретает ярко выраженную специфику [Черкезова, 2007]: ƒ диалог культур как основа построения предмета; ƒ параллельное и взаимосвязанное изучение русской и родной литературы; ƒ отбор художественных произведений, в которых ярко отражено национальное своеобразие русской литературы и этническое многообразие России, культура населяющих ее народов; ƒ учет национально-культурной и языковой специфики учащихся, для которых русский язык не является родным; ƒ культуроведческий подход как один из важнейших принципов методики.
Школьное литературное образование ориентировано на формирование культуры художественного восприятия как одного из основных компонентов становления разносторонне развитой личности. Поэтому важно, чтобы в его основе был заложен диалог культур. Такой подход послужит подлинной основой взаимопонимания, установления уважения не только к культуре своего народа, но и к культуре других народов, понимания многообразия духовного и материального мира, явится средством формирования умения жить в многонациональной стране. Учет национально-культурной, языковой, гендерной специфики учащихся, для которых русский язык не является родным, важен не только при организации обучения русской литературе, но в реальной жизни. Этот процесс помог бы снять межнациональное напряжение и возможные конфликты между школьниками разных национальностей, способствовал бы надэтнической консолидации общества. «Вопросы сохранения и развития русского, всех языков народов нашей страны имеют важнейшее значение для гармонизации межнациональных отношений, обеспечения гражданского единства, укрепления государственного суверенитета и целостности России...» (из выступления В.В. Путина 19 мая 2015 года на совместном заседании Совета по межнациональным отношениям и Совета по русскому языку, источник: www.kremlin.ru )
Повышается роль школы в воспитании молодежи как ответственных граждан России на основе традиционных российских духовно-нравственных и культурно-исторических ценностей, в повышении качества преподавания русского языка, литературы, в воспитании взаимного уважения народов Российской Федерации, а также развитии межнациональных и межрегиональных культурных связей.. Задачи в области воспитания могли быть реализованы на уроках литературы, так как художественная литература как русская, так и родная имеет огромный воспитательный потенциал.
Рассмотрим, как проблема диалога культур решается на уроках русской литературы, в практической деятельности педагога в школе, в которой изучаются и русская, и родная (чувашская литература). Сопоставление аналогичных фактов или явлений в разных языках может помочь ребенку разобраться в тех или иных вопросах морали и нравственности. Такие параллели в изучении языка и литературы способствуют расширению кругозора учащихся, воспитывают любовь и уважение к национальной культуре, помогают глубже раскрыть самобытные черты народа. При диалогической встрече двух- трех культур они не сливаются и не смешиваются. Каждый сохраняет свое единство, самобытность и открытую целостность.
Благодатным полем для такой работы может быть анализ пословиц из разных языков . Например, на уроке можно дать детям следующее задание: «Какая русская пословица соответствует чувашской? У каждого народа есть свои собственные пословицы, но мудрость народа едина. В них запечатлены любовь к родине, мужество, храбрость, вера в торжество справедливости, понятия о чести. Все народы единодушны в утверждении, что труд составляет главную ценность жизни. Различаться могут только слова, образы использованные в пословицах, но их сокровенный смысл всегда остается одним и тем же. Поэтому у любой пословицы одного народа, обязательно найдется схожая по смыслу пословица другого народа.
Прочитай русские пословицы. Подбери к ним подходящие по смыслу пословицы народов твоего края. Запиши их.
В дни счастья будь чист сердцем, в дни горя будь твёрд сердцем.
(Русская ) Жизнь прожить – не поле перейти.
На горных вершинах гордости не держится вода мудрости.
(Русская) Нет худшего порока, чем зазнайство.
Имеешь друзей — глубок, как Волга; не имеешь — мелок, как лужа.
(Русская ) Беда не так страшна, когда есть друзья.
Русский героический эпос представлен былинами действительности, в поэтических песнях воспевается история жизни русских людей. В центре эпического мира – его герои – богатыри. Илья Муромец, Добрыня Никитич, Алеша Попович, Садко, Василий Буслаевич недаром представляются нам не только эпическими образами, но и своеобразными и глубокими символами народных исторических устремлений, сил и возможностей. В чувашском эпосе Улып-Великан. Его послал на нашу землю бог-громовержец Аслати, чтобы творить добро.
Улып был огромного роста и обладал богатырской силой. Ему ничего не стоило перешагнуть большую реку. Высокие сосны были ему только по пояс. И весь народ ведет свое происхождение от племени Улыпа. Это героическое повествование, содержащее целостную картину народной жизни в прошлом и представляющее мир героев-богатырей.
Улып был огромного роста и обладал богатырской силой. Ему ничего не стоило перешагнуть большую реку. Высокие сосны были ему только по пояс. И весь народ ведет свое происхождение от племени Улыпа. Это героическое повествование, содержащее целостную картину народной жизни в прошлом и представляющее мир героев-богатырей.
Следующим примером диалога культур на уроке являются сказки. Познакомившись с героями и образами русских и родных народных сказок, учащиеся приходят к выводу, что все народы, независимо от национальной принадлежности, стремятся к счастью, ценят добро, взаимопомощь, трудолюбие и смекалку. На уроке родная культура раскрывает себя полнее и глубже в глазах русской культуры. Поэтому лирика А.С.Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А.Некрасова и других поэтов будет воспринята учащимися глубже. Под влиянием Пушкина многие чувашские писатели, такие как Константин Иванов, Федор Павлов, Иван Ивник, обратились к устному поэтическому творчеству своего народа, собирали сказки, песни, легенды родного края. По сюжету пушкинской «Сказки о попе и его работнике Балде» Илле Тохти была создана оригинальная сказка «Как Ухливан водяного обманул».
Глубокое уважение к великому поэту А.С. Пушкину вызывают его упоминания о чувашах в статьях и произведениях, его высказываниях о чувашах. Впервые Александр Сергеевич услышал о чувашском народе от Карамзина. Летом 1816 года семья Карамзина проживала в Царском Селе. Лицеист Александр Пушкин часто бывал у них. А Н.М.Карамзин хорошо отзывался о чувашах. В третьей главе «Истории Пугачевского бунта» поэт пишет: «Мордва, чуваши, черемисы перестали повиноваться русскому начальству». Тема народа является главной в повести "Капитанская дочка", где мысль Пушкина обращается к восстанию Пугачева. В этой повести нарисована яркая картина стихийного крестьянского восстания – за Пугачевым идут и белогорские казаки, и башкиры, и татары, и чуваши , и крестьяне с уральских заводов. "Вдруг луна вышла из-за облака и озарила зрелище ужасное. К нам навстречу плыла виселица, утвержденная на плоту, - три тела висели на перекладине... По моему приказанию гребцы зацепили плот багром, и лодка моя толкнулась о плавучую виселицу. Я выпрыгнул и очутился между ужасными столбами. Полная луна озаряла обезображенные лица несчастных. Один из них старый чуваш..." Это из черновой рукописи пропущенной главы повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка".
Наиболее ярко влияние пушкинских произведений сказалось в творчестве Константина Иванова, одного из самых крупных представителей чувашской художественной литературы. Давайте сравним поэтические портреты пушкинской Марии в «Полтаве» :
"Она свежа, как вешний цвет". "Как тополь киевских высот, она стройна ". "Как пена, грудь её бела. Вокруг высокого чела, как тучи, локоны чернеют. Звездой блестят её глаза; её уста, как роза, рдеют", "везде прославилась она девицей скромной и разумной". " и Нарспи в поэме К.Иванова:
А в Сильби растет девица
С редким именем Нарспи.
На лицо она прекрасна,
Как цветочек полевой.
Очи — черные агаты —
Блещут силой огневой.
Вьется локон своевольный,
От косы спускаясь вниз.
Основоположником чувашской поэзии является Михаил Сеспель. Он призывал чувашских поэтов следовать в своем творчестве Пушкину. Подумайте, какое стихотворение Пушкина напоминают строки Сеспеля:
Бейся, море, грозным шумом
Разъяренных сильных вод,
Я хочу, чтоб ты прохладой
Освежило голос мой,
Чтоб я мог, как ты, с отрадой,
С новой силой и отвагой
Душу бросить в новый бой,
Чтоб я мог в борьбе идущей
Прямо в сердце бить врага,
Чтоб я был, как ты, кипучим,
Тверд, как эти берега…
Конечно, это «К морю». Чувству тоски великого поэта по свободе Сеспель противопоставил чувство радости активной борьбы за осуществление народной мечты о свободе и свое стихотворение назвал как и Пушкин, «К морю».
При изучении русской и родной литератур учащиеся приходят к пониманию, как с помощью художественного образа писатель той или иной национальности отражает особенности родного народа и постепенно приходят к важному нравственному выводу: каждый народ имеет право на свое видение мира; любой народ должен уважать культуру, традиции, обычаи другого народа и уметь жить с ним в мире в условиях полиэтнического государства.
Литература.
Л.В.Щерба Общие вопросы методики. – М., «Высшая школа», 1974. – 112с.
2. Кириллова, А. Пушкин в Чувашии / А. Кириллова // Народное образование. – 2009. - № 5. – С. 260-262.
С. И. Шуртакова // Чувашские легенды и сказки. – Чебоксары, 1979. – С. 7-8.
Черкезова, М. В. Проблемы преподавания русской литературы в инокультурной среде: методическое пособие /М.В.Черкезова// – М.: Дрофа, 2007 – 318 с