12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Суханова Елена842
Россия, Свердловская обл., Екатеринбург
6

Статья «Технологии и методические приемы обучения русскому языку в полиэтнических классах»

«Формирование языковой картины мира у учащихся с неродным русским языком в условиях единого образовательного пространства».

Методические рекомендации обучения русскому языку как неродному.

 

 

«Технологии и методические приемы обучения русскому языку в полиэтнических классах» (из опыта работы)

 

Современный социолингвистический (поликультурный) контекст преподавания дисциплины «Русский язык» в общеобра­зовательной школе обусловливает специфику её методики.

Дети разных возрастных групп поступают в школы независимо от уровня владения русским языком. При этом возникает множество трудностей при изучении не только русского языка, но и других предметов.

Ученический коллектив нашей школы состоит из русскоязычных учащихся и учащихся-мигрантов. Почти в каждой параллели есть поликультурные или полиэтнические классы. Всех учащихся-мигрантов можно условно разделить на две группы:

- учащиеся-билингвы – это учащиеся, в семьях которых говорят, как на своем родном языке, так и на русском языке. Многие из таких учеников никогда не были на своей исторической родине. Для учащихся-билингвов русский язык является почти родным. Как правило, такие учащиеся коммуникабельны, они свободно говорят по-русски, пишут грамотно, не испытывают затруднений в использовании официально-делового, публицистического, научного стилей речи.

- учащиеся-инофоны – это учащиеся, чьи семьи недавно мигрировали в нашу страну. Учащиеся-инофоны владеют иными фоновыми знаниями, русским же языком они владеют лишь на пороговом уровне, на так называемом бытовом уровне. При этом такие ученики часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, т.к. дома родители в основном общаются со своими детьми на родном языке. В школе же учащиеся-инофоны вынуждены общаться с учителями, с одноклассниками только на русском языке. Преодоление языкового барьера создает для таких учащихся определенные трудности. При обучении трудности возникают именно с данной группой учащихся.

Проблема преподавания в полиэтнических классах практически не разработана, поэтому нам, учителям самостоятельно приходится решать трудные задачи.

В работе с детьми инофонами я столкнулась со следующими проблемами:

1)  Учащиеся -инофоны, билингвы не говорят или плохо говорят на русском языке, а надо обучать их в одной группе (классе) с русскоязычными детьми.

Наличие национального акцента. Отсюда типичные ошибки: неправильное ударение, низкая грамотность, глотание окончаний и так далее.

 

Статья учителя русского языка и литературы Сухановой Елены Васильевны

Трудности в усвоении учебного материала, следовательно, для успешной подготовки домашнего задания учащимся приходится тратить значительное количество времени.

Отсутствие помощи родителей. Родители многих учеников с трудом разговаривают по-русски и, следовательно, не могут помочь ребенку в выполнении домашнего задания. В результате у ребенка происходит пролонгированный стресс, что тормозит адаптацию к новым условиям проживания.

2) Учащиеся –инофоны поступают в образовательную организацию без специальной подготовки.

3) Нет базовых программ обучения детей инофонов (билингвов) в русскоязычных школах, нет адаптированных методических пособий, учебников и др.

4) Отсутствует методика работы с детьми – мигрантами. Я не знаю их родного языка

А значит не представляется возможным учитывать их родной менталитет и религиозные традиции. 

5) Индивидуальный подход и индивидуальные задания на уроке – это норма обучения инофонов, но на экзамене все задания для детей одинаковы.

У учащихся-инофонов есть одна особенность, которую необходимо обязательно учитывать учителю: закономерности русского языка они воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто и приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференцией. Задача учителя – преодолеть влияние родного языка, предупредить интерференционные ошибки в русской речи.

В результате для некоторых учащихся характерное поведение – стремление обособиться и замкнуться в себе, ограничив круг общения исключительно по национальному признаку, опираясь на обычаи, традиции и нравственно-этические нормы своего народа.

Таким образом, цель обучения русскому языку детей инофонов — изучение живой русской речи для успешной социализации учащихся. Основными задачами преподавания русского языка как иностранного являются предупреждение ошибок в русской речи, овладение основными нормами современного русского литературного языка, приоритет поликультурного образования.

Если ребенок прибыл в Россию в 5-6 классах, работа по профилактике полуязычия может быть результативной, в 7-8 – такая работа требует значительно больших усилий, что свидетельствует о необходимости особого подхода к таким учащимся. Своевременная и правильно организованная работа по обучению русскому языку инофонов затруднена по объективным причинам. Одна из таких причин – неоднородность владения русским языком как среди инофонов, обучающихся в одном классе, так и – особенно в академически слабых классах общеобразовательных школ – среди детей, для которых русский является родным. 

Учитель, обучающий детей с трудностями освоения русского языка, как правило, имеет стандартное филологическое образование, предусматривающее преподавание русского, направленное на носителей языка. Потому перед учителем среднего звена стоит непростая задача разработать как для инофонов, так и для билингвов индивидуальную стратегию педагогического воздействия, учитывая индивидуальные психологические особенности школьников (динамику поведения и деятельности, мотивацию, способности, своеобразие приобретенного опыта учебной деятельности, эмоциональную и общую активность). На начальном этапе важно сформировать как у инофонов, так и у билингвов положительную установку на работу по овладению русской орфографией, чтобы у детей появилось желание и готовность такую работу осуществлять.

В условиях функционирования полиэтнических классов учитель русского языка и литературы должен уметь совмещать при организации учебной деятельности методику преподавания русского языка как родного и привносить элементы преподавания русского языка как неродного. Однако, существуют отличия в принципах подачи языкового материала для русскоязычных учащихся и для учащихся-мигрантов (инофонов, билингвов).

В методике преподавания русского языка для русскоязычных школьников используется принцип от общего к частному(теория-практика), т.к. у таких учащихся формирование грамотности происходит с опорой на уже сложившуюся речевую компетенцию. Язык как систему русскоязычные ученики осваивают, анализируя основные языковые единицы (слово, словосочетание, предложение, текст). Формирование речевой компетенции осуществляется за счет освоения функциональных разновидностей языка.

В методике преподавания русского языка как неродного используется обратный принцип: от частного к общему. Важным моментом является формирование речевой компетенции учащихся-инофонов. Процесс формирования речевой компетенции осуществляется путем освоения грамматических моделей русского языка, при этом речевой материал осваивается как целостный.

 

Из опыта работы

Опыт работы с детьми-инофонами у меня небогат, но я хотела бы поделиться некоторомы идеями и наработками.

Обучение детей-инофонов русскому языку начинается через учет типичных ошибок и трудностей учащихся, которые соотносимы с их родным языком и выявлены учителем в процессе входной диагно­стики или наблюдения за речью учащегося.

Мной разработан Мониторинг уровня владения русским языком детьми - мигрантами (инофонами и билингвами), слабоуспевающими учащимися МАОУ СОШ №87. Цель тестирования - выявление уровня владения русским языком как средством коммуникации. (Приложение 1)

В связи с отсутствием методик преподавания русского языка как неродного приходится решать следующие задачи:

 - Обучать всех ребят в классе нормам орфоэпии;

 - Прививать им орфографическую и пунктуационную грамотность;

 - Расширять словарный запас школьников;

 - Развивать у них правильную во всех отношениях речь;

 - Обучать детей-инофонов государственному языку, не снижая показателей общей филологической подготовки всех учащихся и не нарушая требований стандарта образования;

 - Готовить всех учащихся сначала к сдаче ОГЭ, а затем и к сдаче ЕГЭ по русскому языку.

Чтобы найти выход из данного положения, в своей работе я отталкиваюсь от возникающих у детей в ходе обучения проблем, использую разнообразные формы, применяю различные приемы работы, дифференцируя их, в соответствии с разными категориями учащихся.

Формы:

На уроках я организую:

Коллективные формы работы, хоровые ответы- помогают преодолеть боязнь допустить ошибку у учащихся-инофонов. Эта работа удобна для разыгрывания предлагаемых речевых ситуаций.

Для исправления речевых ошибок учеников, эффективной является работа в парах. Особенно при составлении диалога по заданной ситуации. 

Работу по цепочке - при отработке техники чтения, закреплении знаний грамматических форм и структур, при составлении рассказов по сюжетным картинкам, при пересказе.

 Виды учебной деятельности:

Необходимо целенаправленное использование естественной речевой русскоговорящей среды, создание информационно-образовательной коммуникативной среды через уроки-конференции, уроки-соревнования, защиту проектов, активное привлечение учащихся к участию в предметных неделях, конкурсах, олимпиадах.

В процессе работы с такими детьми я использую следующие приемы:

 - Списывание текстов разных стилей.

 - Работа по образцу. 

 - Обязательная работа со словарями.

 - Упражнения на введение слов в контексте.

 - Работа с использованием алгоритмов.

 - Конструирование предложений по вопросам.

 - Письмо по памяти.

С этой работы я начинаю урок, записывая по одному предложению, по одному четверостишию, выученному дома, постепенно расширяя объём задания. Материалом для письма по памяти служат пословицы, поговорки, стихи русских классиков. При этом необходимо учитывать возможности ребят.

Приемы:

1. Индивидуальный подход и индивидуальные задания на уроке – это норма обучения инофонов, но на экзамене все задания для учащихся одинаковы. Встаёт вопрос: «Что делать?» Ведь качественно подготовить таких детей к экзамену за такой короткий период невозможно.

Возникает парадокс: с одной стороны – индивидуальный подход, с другой – единые нормы сдачи ОГЭ.

Понимая сложившуюся ситуацию, оставшись один на один с обозначенными проблемами и поставленными задачами, учитель –русист вынужден в рамках программы максимально эффективно использовать методический и учебный материал, постоянно находиться в поиске эффективных средств воздействия, включения новых форм работы, выработки новых принципов организации учебной деятельности.

Так как всем предъявляются одни и те же требования: обучение ведётся по одним учебникам и по одной программе, нет дифференцированных заданий для проведения контрольных работ учителю приходится решать проблему выравнивания.

Опираясь на свой опыт работы в школе, скажу, что в основе работы с учащимися среднего звена лежит дифференцированный подход, реализуемый на всех этапах урока и, конечно, внеурочная работа. В старших же классах целесообразнее использовать модульно-блочную систему, занимаясь с разноуровневыми группами учащихся.

К урокам я готовлю разноуровневые карточки. (Приложение 2)

Контрольные работы также разрабатываются мною дифференцированно. (Приложение 3)

2. Необходимо адаптировать содержание параграфа, изменять привычную формулировку понятий и определений. 

При обучении русскому языку как неродному я активно использую правила-инструкции (алгоритмы), разъясняющие закономерности русского языка и помогающие формировать языковую компетенцию школь­ников. (Приложение 4). Совместно с учащимися на протяжении всего процесса обучения мы разрабатываем/дополняем справочник с опорными схемами и таблицами по изучаемым разделам/темам. Детям-инофонам значительно чаще, чем другим учащимся класса, требуется демонстрация правильного образца, желательно в письменном виде, т.к. именно восприятие устной речи для них бывает затруднительно. (Приложение 5).

 Данным справочником пользуются не только инофоны, но и русскоязычные учащиеся, плохо усвоившие ту или иную тему.

Так же я разработала презентации к каждому уроку русского языка. Веду работу по созданию видеоуроков. Презентации выкладываются на моем сайте, в свободном доступе для учащихся.

 

3. При обучении русскому языку как неродному словарная работа – основное средство расширения словарного запаса учащихся. Эффективными являются упражнения с лексическими единицами и грамматическими формами, которые усваиваются непроизвольно, в процессе работы с ними.  

Считаю эффективными следующие упражнения:

·           словообразовательные упражнения (найдите корень и под­берите однокоренные слова, образуйте от данных существи­тельных прилагательные/от данных глаголов существитель­ные по образцу, продолжите словообразовательный ряд при­лагательных/глаголов с данной приставкой/суффиксом);

·           упражнение на составление тематических групп (выпиши­те из текста названия растений/профессий, характеристики предмета; выпишите в словарик названия деревьев, предме­тов одежды и т.п.);

·           упражнения на включение данного слова в словосочетание (подберите к данному существительному прилагательное, к дан­ному прилагательному существительное, подберите к данному глаголу существительное по образцу: читать — что? —… встретиться — с кем? — …рисовать — чем? — …);

·           упражнения на введение данных слов в контекст (опишите картинку, используя данные слова, расскажите о своей семье, используя данные слова, составьте предложение с данным словом).

В этом учебном году я начала работу по созданию «Энциклопедии слов» («Кладовая слова»). (Приложение 6)

 Эта работа заключается в том, что учащиеся рассматривают слово с разных сторон: лексическое значение, этимология слова, подбирают слова – синонимы, слова – антонимы, родственные слова, примеры использования данного слова в русских пословицах и пословицах народов мира, в афоризмах и крылатых выражениях, использование данного слова в названиях и текстах художественных произведений, в названиях газет, журналов, рекламных приложений, художественных и документальных фильмов, картин художников и в иллюстрациях и рисунках учащихся, в детском речевом творчестве.

Формы организации работы по созданию «Энциклопедии слова» могут быть разными: малые творческие группы, пары постоянного и сменного состава, индивидуальная работа. Учащиеся получают задания поискового характера: каждая группа рассматривает слово с какой-либо стороны. Задания такого характера позволяют работать со словарями, с различными энциклопедиями и со справочными пособиями, с произведениями художественной литературы, с Интернет – ресурсами. Это учит ребят находить и обрабатывать информацию, способствует формированию коммуникативных, языковых, лингвистических и культуроведческих компетенций.

Используя эти формы и методы обучения на уроках, программный материал становится более доступным для усвоения учащимися, повышается интерес к изучению русского языка не только у инофонов, но и русскоговорящих учащихся.    

Таким образом, в течение всего процесса обучения русскому языку целесообразна систематическая работа по снятию трудностей усвоения русского языка как неродного.

Я полагаю, что силами одних учителей, работающих с детьми – инофонами, эту проблему решить сложно.

На мой взгляд, необходимо:

1. Следует провести коррекцию учебных планов с целью увеличения часов на изучение русского языка и литературы.

2. Нужны учебники, методическая литература, содержащая вариативный учебный материал.

3. Стоило бы пересмотреть и существующие нормы оценок диагностических контрольных работ для учащихся-инофонов (в настоящее время в нашей школе создан проект норм и критериев оценивания учащихся-инофонов).

Коллеги, хочется пожелать Вам успехов в творческих поисках,

креативных идей, эффективной работы и терпения!

Помните: «Дорогу осилит идущий!».


 Приложение:

1. Мониторинг уровня владения русским языком учащимися - мигрантами (инофонами и билингвами). 

2. К урокам я готовлю разноуровневые карточки (7кл.). 

3. Контрольные работы также разрабатываются мною дифференцированно (7кл.). 

4. При обучении русскому языку как неродному я активно использую правила-инструкции (алгоритмы) (7кл.). 

5. Справочник по русскому языку (7кл.). 

6. В этом учебном году я начала работу по созданию «Энциклопедии слов» («Кладовая слова»).  

 

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.