Фразеологизмы-сравнения современного русского и хакасского языков: лексико-семантический аспект

9
8
Материал опубликован 1 February 2020

Фразеологическое благополучие любого языка – это богатство его народного национального языкового сознания. Так как большая часть фразеологизмов непереводима на другие языки: каждая нация проявляет в них свой характер, свою культуру, свою метафоризацию  и привычный образный склад речи. Фразеологизмы могут не просто разнообразить речь человека, но и сделать её более живой, выразительной, эмоциональной, образной, придавая ей национальные черты.

В связи с этим актуальность работы видится в обращении к фразеологизмам-сравнениям русского и хакасского языков, в их правильном и уместном использовании в речи. Объектом исследования в данной работе являются фразеологизмы-сравнения. Цель данного исследования – лексико-семантический анализ фразеологизмов-сравнений современного русского и хакасского языков.

Под фразеологизмом-сравнением (фразеологическим сравнением) подразумевается относительно устойчивое, экспрессивное словосочетание с компаративной семантикой, обладающее при этом всеми основными признаками фразеологизма (устойчивость, воспроизводимость и целостность), а также обладающее компонентной раздельнооформленностью, целостным или частично переосмысленным значением [2, С. 120]. Фразеологические сравнения отличаются от других фразеологизмов простотой своего строения, стабильностью компонентов и однородностью морфологического оформления.

Важно отметить значимость антропоцентрического принципа в изучении фразеологизмов-сравнений. Под антропоцентризмом понимается место человека, занимаемое им в центре мира и выполняющее высшую цель мироздания. Изучение фразеологических единиц в рамках антропоцентрического подхода представляет особую важность вследствие их особого положения в языке. Именно фразеологизмы русского языка являются ценным и одним из основных источников изучения сознания, национальных особенностей и самобытности народа, а значит и человека [1, С. 223]. Фразеологические единицы, с помощью своей особенности отражения национального менталитета и системы ценностей народа, относятся к языковым показам лингвокультурных явлений.

С помощью фразеологизмов мы также имеем возможность открыть внутренний мир человека, увидеть и понять его ценности, как культурные, так и нравственные, а также выявить доминирующие особенности характера человека. Такими единицами являются фразеологические сравнения, описывающие различные черты характера личности, которые входят в группу фразеологических сравнений с семантикой «внутренний облик человека». Так, в русском и хакасском языках выделяются единицы, характеризующие следующие черты характера:

  • трудолюбие: «И чувствовал какую-то неловкость перед французами, чувствовал себя трутнем среди трудолюбивых пчёл» (А. И. Куприн «Жанета»), «И мы видим очень много людей, неустанно работающих, трудолюбивых, как муравьи, с утра до вечера занятых приумножением своего уже существующего богатства» (А. Шопенгауэр «Афоризмы житейской мудрости»);
  • сила и храбрость: «Для них сильный как бык, храбрый как лев, лютый как волк  ̶   не слова из песни кощунника» (Ю. А. Никитин «Третий должен уйти»), «Кӧрерге ле кiчиӌехес, аба чӱректiг» («Только на вид маленький, а сердце у него львиное» (газета «ЛенинЧолы»);
  • робость: «Когда вы, кроткая как ягнёнок, вяжете какую-нибудь шерстяную вещицу, никто и не заподозрит, что вы способны превратиться в разъярённую львицу» (А. Кристи «Немезида»), «Тихая как мышка и работящая, как ни взглянешь, всё время работой занята  ̶  то воду носит, то на кухне, то в уголке одежду починяет» (Ф. Н. Сандаева «Спящая… красавица?»);
  • дружелюбие: «Тағыста полза, сарыннығлар, аал аразынӌа пасса, пис саала харындас осхастар» («На работе  ̶  с песней, по аалу идут  ̶ дружные как пять пальцев у одной руки» (Г. Казачинова);
  • надёжность: «Хрупкая и нежная женщина была за ним как за каменной стеной» (Д. Джен «Другая реальность»), «Я на него как на каменную гору надеюсь: побеждающий человек!» (Ф. М. Достоевский «Село Степанчиково и его обитатели»);
  • молчаливость, болтливость: «Болтливой как сорока или немой как рыба. Третьего не дано» (С. Мартон «Настоящий Рио»), «Хаӌан кирек полғанда, ахсыңарға суғ оортаан чiлi одырғазар» («Когда надо было, вы сидели, как-будто в рот воды набрали») (М. Е. Кильчичаков);
  • хитрость: «Батько у нас такой хитрый... прямо, как тот... как муха!» (А. С. Макаренко «Книга для родителей»), «Вы не знаете их так, как я их знаю: они коварны, как демоны, и свирепы, как тигры» (Г. Эмар «Поклоннки змеи»);
  • мягкость, доброта, милосердие: «чағбан паарлығ» (букв. «с постной печенью»), синонимы: «алтын чӱректиг», «iзiг чӱректиг».

Таким образом, фразеологические сравнения – это сложные лингвистические образования, являющиеся средством накопления и передачи эталонов и стереотипов национальной культуры. В большинстве фразеологизмов-сравнений находят отражение материальные и духовные ценности, которые вырабатывались человечеством на протяжении многих веков, по сей день характеризующие нашу культуру. Фразеологическая картина мира как никакой другой уровень языка закрепляет миропонимание народа, выраженное через образное описание самого человека, его тела, души, интеллекта и трудовой деятельности.


Список литературы:

  1. Сонина, Н. Н. Антропоцентрический подход в изучении фразеологических единиц русского языка [Текст] / «Актуальные проблемы лингвистики ХХI века», материалы международной науч.-практ. конф. (8-9 апреля 2010 г.) – М. : ВятГТУ, Киров, 2010. − С. 222-224.
  2. Фэнин, Ю. Анализ устойчивых фразеологических сравнений русского языка с точки зрений тематической классификации эталона сравнения / Ю. Фэнин // Мир науки, культуры, образования. – 2013. − № 1 (38). – С. 120-122.



Комментарии

Спасибо за полезный ресурс!

1 February 2020

Благодарю за отзыв!

1 February 2020

Анна Юрьевна, очень интересно, хотя я и не руссковед. Спасибо!

1 February 2020

Спасибо, Татьяна Александровна!

1 February 2020

Полезный и нужный ресурс, Анна Юрьевна! Благодарю за разработку!

1 February 2020

Наталья Федоровна, спасибо за отзыв!

2 February 2020

Спасибо, Анна Юрьевна, за полезную и интересную публикацию!

2 February 2020

Очень приятно! Благодарю, Елена Владимировна!

2 February 2020