Вопросительное предложение в контексте теории речевых актов
Вопросительное предложение в контексте теории речевых актов
Выполнила:
Торопыгина З.В.
Учитель английского языка
Южно-Сахалинск
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ | 3 |
1. Проблема разграничения вопросительного предложения и речевого акта вопроса | 6 |
1.1. Вопросы в системе коммуникативных предложений | 6 |
1.2. Вопросы в теории речевого акта | 9 |
Выводы | 13 |
2. Функциональный анализ интеррогативных речевых актов | 14 |
2.1. Классификация вопросительных предложений и вопросительных высказываний | 14 |
2.2. Функции вопросов как высказываний инициирующего типа 2.3. Функции вопросов как высказываний реагирующего типа | 22 27 |
Выводы | 30 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 31 |
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ | 33 |
ВВЕДЕНИЕ
Теория речевых актов является одной из основных проблематик прагматики. Прагмалингвистика - дисциплина, изучающая язык в действии представляет собой воплощение деятельностного взаимодействия языкознания с философией, общей и социальной психологией, логикой и другими областями знания. Одно из положений теории речевого акта состоит в том, что минимальной единицей человеческой коммуникации является не предложение или высказывание, а осуществление определенного вида актов, таких как, констатация, вопрос, приказание, описание, объяснение, извинение, благодарность, поздравление и т.д.
Актуальность темы исследования определяется тем, чтов настоящее время в связи с развитием лингвистических наук происходят изменения в подходах к изучению языка. Становится очевидным, что изучения только грамматической и структурной стороны языковых единиц недостаточно для понимания их роли и значения в системе языка. На первый план выдвигаются коммуникативные функции, изучение прагмалингвистических и социолингвистических контекстов, определяющих функционирование тех или иных языковых единиц в речи.
Изучение литературы, посвященной исследованиям вопросительных предложений, позволяет обоснованно утверждать, что традиционно определяемые функции вопросительных предложений, как запросов на получение информации и средств восполнения информационных лакун в последнее время подверглись значительному пересмотру. Коммуникативно-содержательный аспект любого предложения является двухплановым: с одной стороны это общекоммуникативное содержание предложения, которое находится в соответствии с синтаксической формой, с другой стороны это возможное содержание речевого акта, выраженного предложением. Таким образом, возникла проблема разграничения вопросительного предложения и вопросительного высказывания, поскольку речевой акт вопроса не всегда направлен на получение информации.
Объектомданной работы являютсявопросительные предложения.
Предметом – вопросительные предложения в рамках теории речевых актов.
Данное исследование имеет целью провести функциональный анализ интеррогативных речевых актов на примере англоязычной художественной литературы.
Цель работы обусловила необходимость решения ряда частных задач:
проанализировать вопросительные предложения с точки зрения теории речевых актов;
определить критерии разграничения вопроса в системе коммуникативных предложений;
описать типы вопросительных предложений и выявить их функциональные характеристики;
провести функциональный анализ интеррогативных речевых актов.
Теоретической базой исследования являются труды И.П.Сусова, Дж.Лич, А.И. Смирницкого, А.Г.Поспеловой, И.П. Ивановой, В.В. Бурлаковой и Г.Г Почепцаи др.
В соответствии с характером поставленных задач в работе были использованы следующие методы исследования:
структурно-семантический метод;
метод сопоставительного анализа;
элементы статистического анализа;
метод сплошной выборки.
Материалом для исследования послужили пьесы Агаты Кристи:
Christie A. Christie A. Appointment With Death. // Christie A. The Mousetrap and Selected Plays. Harper Collins Publishers, 1994. – 654 с.
Christie A. Peril at End House. London, SamuelFrenchLimited, 1945. – 543 с.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные выводы и рекомендации могут быть использованы при совершенствовании методов обучения иностранному языку в средней школе.
Структура работывключает введение, две главы, заключение, список использованной литературы.
Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, его теоретическая и практическая значимость.
В Главе 1 раскрывается проблема разграничения вопросительного предложения и речевого акта вопроса.
В Главе 2 уделяется внимание существующим классификациям вопросительных предложений. На основе ста примеров, взятых из художественной литературы, проведен анализ содержания высказываний, имеющих формальную организацию вопроса.
В Заключении подводятся итоги проделанной работы, обобщаются теоретические выводы, полученные в ходе работы, делаются практические выводы.
Список использованной литературы включает 27 наименований.
Проблема разграничения вопросительного предложения и речевого акта вопроса
Вопросы в системе коммуникативных предложений
Согласно определению, приведенному в словаре лингвистических терминов под редакцией О. С Ахмановой, вопросом называется высказывание, имеющее целью побудить слушающего сообщить нечто неизвестное говорящему или представляемое говорящим как требующее выяснения. [ 6, c. 84-85]
Вопрос также трактуется как предложение, произносящееся с целью получения языковой реакции слушающего. Вопросы, за исключением риторических, в большинстве своем ориентированы на момент речи и предполагают немедленную реакцию собеседника. [4, c. 23]
Однако маркированность высказывания в тексте вопросительным знаком или вопросительной интонацией в речи не всегда означает, что целью высказывания является получение информации, поскольку вопросительные высказывания по своим функциям в речи очень неоднородны. Однозначного соотношения между формой и содержанием речевого акта – минимальной единицы речевой деятельности –не существует, т.е. одна и та же лингвистическая форма может выражать различные коммуникативные интенции, и, наоборот, для выражения какой-либо интенции существует огромное множество лингвистических средств. Коммуникативно-содержательный аспект предложения оказывается двухплановым: с одной стороны это общекоммуникативное содержание предложения, которое можно выразить понятиями «повествовательность» «вопросительность» «побудительность» и которое находится в соответствии с синтаксической формой предложения, с другой стороны – возможное содержание речевого акта, производимого предложением. В языке существует множество конструкций для выражения не прямого значения, предусмотренного системой языка, а вторичного значения, которое появляется в процессе коммуникации. Именно в значениях второго типа отражено многообразие функций речи. [20, c. 14] Речевые акты, выраженные с помощью таких конструкций, называются косвенными речевыми актами.
Речевой акт вопроса не всегда направлен на получение информации, направленность речевого акта, имеющего форму вопросительного высказывания, очень неоднородна. Эта неоднородность особенно очевидна, если рассматривать вопросительные предложения с точки зрения характера ожидаемого ответа: ответ может подтверждать или отрицать истинность чего-либо (вопрос: - Завтра можете ко мне прийти? ответ: - Да или - Нет), либо сообщать новые сведения о чем-либо (Кто это? - ожидается ответ, содержащий новое сообщение, новые сведения). Ответом также может явиться не только речевое действие, но и иная реакция со стороны собеседника (Не передашь ли мне книгу? – адресат вопроса передает требуемый предмет).
Вопросительные предложения часто имеют субъективно-модальную окраску. В них может выражаться предположение (Опять будем встречать кого-нибудь?), неуверенность (Вы как будто уже читали эту книгу?) и другие значения. Вопрос может совмещаться также с теми значениями, которые обычно выражаются невопросительными предложениями. Так, вопрос: Ведь ты домой идешь? содержит элемент утверждения; вопрос: Не одолжишь ли ты мне эту вещь? содержит просьбу; вопрос: Почему бы вам не заняться делом? содержит совет или указание.
И.В. Арнольд также отмечает возможность использования вопросительных предложений в несвойственных им денотативных значениях с дополнительными коннотациями, например, использование риторического вопроса в качестве эмфатического утверждения. [5, c. 165]
Особенности вопросительных предложений выполнять в речи различные функции посвящена работа Н.И. Жинкина «Вопрос и вопросительное предложение», в которой автор впервые показал, что вопрос является разновидностью речевого действия, а вопросительное предложение – «формой фиксации мысли». [11, c. 22-23] Вопросительное предложение может передавать запрос на получение информации, а может выражать и такие речевые действия как утверждение, предположение или просьбу. Таким образом, следует разграничить вопросительное предложение и высказывание как речевое действие, то есть провести границу между предложением и высказыванием.
В настоящее время проблема соотношения высказывания с предложением является спорной. Спорность объясняется, прежде всего, тем, что предложение и высказывание в большинстве случаев имеют одну и ту же лингвистическую форму. Изучение признаков этой формы позволило определить совокупность признаков, характеризующих лингвистическую единицу как предложение, хотя на данном этапе не существует всеобъемлющего и общепризнанного определения предложения. [23, c. 123] В наиболее общем виде предложение характеризуется как основная единица синтаксиса, которая служит «главным средством формирования, выражения и сообщения мысли». [8, с. 3]
При разграничении предложения и высказывания на синтаксическом уровне между ними наблюдается следующее соотношение: предложение есть высказывание, но не всякое высказывание является предложением. В центре внимания в данном случае находятся структурные различия, а не содержательные.
При противопоставлении предложения и высказывания на семантико-синтаксическом уровне различие между ними определяется по форме номинации: предложение номинирует события, а высказывание дает номинацию речевого акта и номинацию фактов/событий объективной действительности. [24, c. 23]
Вопросы в теории речевого акта
Речевой акт – это минимальная единица речевой деятельности, выделяемая и изучаемая в теории речевых актов, являющеесяважнейшей составной частью лингвистической прагматики. [19, С. 1262] Н.Д. Арутюновой речевой акт определяется как минимальная основная единица речевого общения, в которой реализуется одна коммуникативная цель говорящего и оказывается воздействие на адресата.[14, С. 567]
Важнейшим семантико-прагматическим понятием является понятие речевого акта. Согласно мнению И.П. Сусова, речевые акты имеют следующие функции:
замена материальных действий, к примеру, обещание может предвосхищать материальное действие; вербальный ответ может заменить указание жестом; выполнение предметных функций может быть поручено другому лицу;
подготовка будущих материальных действий (планирование, обсуждение);
разъяснение прошлых материальных действий (опрос, объяснения, упреки, оправдания, извинения);
направление материальных действий (объяснение, инструктаж);
создание социальных фактов (приговор, аттестация, назначение и т.д).[21, c. 44]
Существует несколько вариантов классификаций речевых актов с прагматической точки зрения. Классификации построены на различных основаниях прагматического характера. Дж. Лич, например, выделяет пять классов речевых актов: ассертив, директив, комиссив, экспрессив, рогатив/интеррогатив. [3,c. 211-212] В отечественной психолингвистике предлагается шесть функциональных типов высказываний: приказ/просьба, вопрос, приветствие, восклицание, автоклитики, констатирующие высказывания. Предложение выражает одну или несколько номинаций, в его основе лежит предикационная структура мысли. Высказывание также выражает одну или несколько номинаций, в его основе лежит акт коммуникации. [16, c. 142]
Согласно теории речевых актов Серля, в значении любого высказывания можно выделить две составляющие: пропозициональное содержание и иллокутивную силу, приложенную к этому пропозициональному содержанию. [2, c. 59-61]Иллокутивное значение может быть первичным, имеющим формальные эксплицитные признаки, которые выражаются с помощью определённой формы предложения и перформативных высказываний, т.е. иметь буквальный смысл, или быть имплицитным, т.е. косвенным. Вторичное значение часто не имеет формальных признаков, однако оно может быть идентифицировано благодаря контексту или коммуникативной ситуации.
И.П. Сусов предлагает различать следующие основные иллокутивные типы речевых актов:
директив (побуждения, просьбы, указания);
комиссив (обещания, угрозы, объявления);
эротетический тип (вопросы);
репрезентатив (утверждения, констатации, отчеты, описания, заверения, объяснения);
сатисфактив (извинения, благодарности, оправдания, ответы);
ретрактив (разрешения, уточнения, заявления о невозможности выполнить обещанное);
декларация (декларатив) (называния, определения, назначения, приговоры,);
вокатив (обращение, вызов, зов) [21, c. 45]
Высказывания директивного и эротетического типов всегда инициативны: они вводят новые условия взаимодейсвия и тем самым кладут начало ряду последовательных действий. Сатисфактивные высказывания всегда реактивны – они следуют уже существующим условиям взаимодействия и завершают последовательный ряд действий.
Комиссивные высказывания могут быть в зависимости от места в дискурсе инициативными и реактивными, например, за побуждением может последовать не действие, а только обещание, подтверждающее или модифицирующее условия взаимодействия, но оставляющее открытой последовательность поступков.
Высказывания репрезентативного типа либо инициативны, либо реактивны. Но они всегда открывают ряд поступков, так как вводят новые условия взаимодействия.
Ретрактивные высказывания отменяют уже существующие условия.
Декларации вводят новые факты.
Вокативным высказываниям принадлежит особая роль. В принципе они инициативны, но не имеют определенного характера. Их назначение –привлечь или поддержать внимание адресата. Они могут открывать дискурс, служить передаче права на высказывание другим лицам, вклиниваться внутрь высказывания. [21, c. 46]
Однако в косвенном речевом акте косвенная иллокутивная функция не является единственной. Вопросительное высказывание Вы не могли бы открыть окно? Несмотря на основное значение просьбы, сохраняет семантику вопроса, поскольку допускает возможность ответов да/нет. Вопрос входит в буквальный смысл высказывания, который в данном случае расходится с намерением говорящего. Обычно косвенный речевой акт строится на том, что говорящий выражает в явном виде только какое-то из условий успешности того речевого акта, который соответствует его действительному намерению. Например, косвенным выражением побуждения может быть выражение желания, возможно, тоже косвенное: Уйдешь ты наконец? Долго ты будешь еще тут стоять?. [17, c. 45-46]
С точки зрения А.И. Смирницкого основной целевой установкой вопросительного предложения является непосредственное побуждение адресата к ответу, к определенному речевому акту, связанному с содержанием данного вопросительного предложения. [19, c. 258] Иначе говоря – целевая направленность такого предложения – вызвать ответ или иную реакцию собеседника, соотносительную с вопросом.
Речевое действие прямого акта запроса может касаться верификации или идентификации всего содержания высказывания или отдельных его элементов. Косвенное значение целого ряда вопросительных конструкций является конвенциональным. Известный пример Серля Could you pass me the salt? (Вы не могли бы передать мне соль?) очень редко выступает в своём буквальном значении. Прагматическая интерпретация вопроса. У Вас есть часы? показывает, что имеется в виду выражение Меня интересует, который час, а не само наличие часов у собеседника. Вопросительное высказывание Ты знаешь, сколько времени? нередко приобретает смысл побуждения поторопиться. [23, c. 20] Высказывания такого типа А.Г. Поспелова характеризует как полиинтенциональные, поскольку в них представлены как признаки актуального (косвенного), так и буквального (прямого) речевых актов. [19, c. 127]
А.Г. Поспелова также проводит дифференциацию по линии разграничения однородных и разнородных косвенных высказываний. К однородным высказываниям с точки зрения А.Г. Поспеловой относятся высказывания, которые объединяют форму и содержание двух подклассов одного и того же речевого акта, например, двух видов вопросов–верификативного и идентифицирующего. К разнородным косвенным высказываниям относятся все остальные случаи, в которых объединяется форма и прагматическое содержание двух разных видов речевых актов, например вопроса и просьбы. Также к этому типу относятся составные высказывания с формальным включением речевого акта одного типа в другой, например экспрессива в вопрос. [17, с. 101]
Выводы
Итак, на основании вышеизложенного можно сделать следующие заключения:
С точки зрения теории речевых актов специфика вопросительного высказывания заключается в том, что в качестве косвенного речевого акта вопросительное высказывание может выражать широкий спектр интенций. Вопросительное высказывание как косвенный речевой акт характеризуется расхождением формы (синтаксического, графического и иного оформления) и коммуникативной направленности высказывания. При помощи вопроса как косвенного речевого акта может быть выражен как запрос на отсутствующую у говорящего информацию, так и просьба, совет, экспрессия, и иные речевые акты.
Вопросительные предложения разнообразны по возможному грамматическому содержанию и форме, не говоря уже о фактическом содержании высказывания, реализуемого таким предложением. Таким образом, использование вопросительного предложения не всегда направлено на получение информации, то есть не все вопросительные предложения реализуют речевой акт, направленный на получение информации.
Функциональный анализ интеррогативных речевых актов
Классификация вопросительных предложений и вопросительных высказываний
Природа вопросительного предложения предполагает наличие в нем вопросительных слов или иных средств для обозначения логического предиката вопроса. А.И. Смирницкий указывает на тот факт, что в составе вопросительных предложений имеются либо специфические слова, либо специфические формы глагола, либо то и другое вместе. Для английского языка характерно наличие в системе глагола специфической морфологической формы для выражения вопроса, например:
Do you know him?
What did he tell you?
У таких предложений имеется не только вопросительная структура, но и специфическая вопросительная форма самого глагола, то есть особая морфологическая форма. Вместо синтетической формы употребляется аналитическая форма со вспомогательным глаголом. Таким образом, согласно А.И. Смирницкому, средства выражения вопроса можно разделить на две основные группы: лексические и морфологические.
К лексическим средствам относятся вопросительные слова, местоимения, наречия, например: who, where, what, when, why, which, whom, how etc:
When did he come?
Whom did he see?
К морфологическим средствам относится использование в вопросительном предложении аналитической формы глагола. В системе английского глагола существует особая морфологическая категория – категория вопроса и заявления, которая складывается из противопоставления синтетической и аналитической форм. [20, c. 261]
Вопрос к подлежащему в английском языке характеризуется только лексически, морфологический признак вопроса отсутствует: Who said that? Глагол said в данном случае не имеет аналитической формы, и вопрос выражается при помощи вопросительного местоимения who.
Итак, вопросительное предложение в английском языке имеет в своем распоряжении как лексические, так и морфологические средства. Однако в некоторых случаях построение вопросительного предложения возможно и без этих средств. Для выражения вопроса может использоваться только интонация, например:
You know him?
You understand?
Эти предложения не эквивалентны предложениям: Do you know him? Do you understand? и не являются их упрощением. В том и в другом случае выражаются разные оттенки мысли. [20, c. 262]
В традиционных грамматиках выделяют четыре основных типа вопросительных предложений в зависимости от характера выражаемого вопроса: общий вопрос, специальный вопрос, альтернативный вопрос и разделительный вопрос. [13, c. 10-11] Однако авторы И.П. Иванова, В.В. Бурлакова и Г.Г Почепцов вполне обоснованно предлагают выделять только два основных типа – общий вопрос и специальный вопрос, поскольку остальные типы при ближайшем рассмотрении оказываются модификациями указанных типов. [12, c. 177]
Общие вопросы служат цели получения от собеседника подтверждения или отрицания той или иной мысли, их можно рассматривать как запросы о достоверности того нового, что сообщается в высказывании. Но такая трактовка является довольно узкой, поскольку вопрос может относиться к предыдущему высказыванию или может быть вообще не связан с высказыванием, а являться, например, началом диалога. Общий вопрос можно охарактеризовать как вопрос предикативного содержания. Он содержит запрос относительно реальности связи между носителем признака и предицируемым ему признаком. [12, c. 179]
Общие вопросы всегда требуют присутствия в ответе либо утверждения, либо отрицания – yes или no. Общие вопросы начинаются со вспомогательного или модального глагола, характеризуются наличием частичной инверсии, отсутствием вопросительных слов и восходящим тоном интонации.
Is that your book? - No, it’s not.
Must I do it now? - Yes, it’s urgent.
Глагол tobe и простом настоящем или простом прошедшем временах вспомогательного глагола не требует.
Am I right?
Were you at the theatre last night?
Специальные вопросы задаются в целях уточнить то, что выражено одним из членов предложения, они выражают запрос, направленный на получение информации совершенно определенного свойства. Они всегда начинаются с вопросительного местоимения или наречия, или группы слов, содержащих вопросительное местоимение или наречие, то есть при формировании такого вопроса используются лексические средства:
Who told you that?
What kind of music do you like?
When will he come?
Помимо вопросительного слова, специальные вопросы характеризуются наличием инверсии. Исключение составляют вопросы к группе подлежащего или самому подлежащему, в которых сохраняется прямой порядок слов. Специальные вопросы обычно характеризуются нисходящим тоном.
Who went to the picnic last Sunday?
What helps you to be so active?
Альтернативные вопросы состоят из двух общих вопросов, предлагающих отвечающему выбор из двух вариантов и соединенных союзом or. В зависимости от запрашиваемой информации такие вопросы можно отнести к разновидности как общих, так и специальных вопросов. Альтернативный вопрос может задаваться к любому члену предложения и предполагает выбор между двумя вариантами ответа, уже имеющимися в самом вопросе. Например:
Is he living or is he dead?
Второйвопросчастобываетнеполным:
Do you like tea or coffee? (Do you like tea or do you like coffee?) [7, c. 277]
Конструктивно альтернативные вопросы сходны с общими вопросами, однако они требуют полного ответа, как и специальные вопросы, поскольку относятся к какому-либо члену предложения. Для них также характерна нисходящая интонация. [15, c. 515]
Если альтернативный вопрос относится к подлежащему, то второму подлежащему всегда предшествует вспомогательный или модальный глагол. Такой вопрос требует краткого ответа, как и любой специальный вопрос, относящийся к подлежащему:
Did you speak to them or did the manager? – The manager did.
Разделительные вопросы можно считать особой разновидностью общих вопросов. Они состоят из двух предложений: повествовательного, в котором, в зависимости от ожидаемого ответа содержится утверждение или отрицание, и вопросительного, которое содержит местоимение, соответствующее подлежащему первого предложения и вспомогательный или служебный глагол сказуемого первого предложения. Если сказуемое первого предложения не содержит вспомогательного или служебного глагола, то эта позиция замещается глаголом do. Содержание вопросительного предложения противоположно содержанию повествовательного, то есть если первое предложение содержит утверждение, то второе содержит отрицание и наоборот.
He doesn’t like coffee, does he?
You are ready, aren’t you? (Are you not?)
They saw her, didn’t they? (did they not?) [7, c. 278]
Ответы на вопросы этого типа образуются так же, как и на общие вопросы, при этом в утвердительном ответе всегда употребляется yes.
Л.П. Чахоян в работе «Синтаксис диалогической речи современного английского языка» предлагает классификацию вопросительных высказываний на основе их роли в процессе непосредственного общения между участниками диалога. Согласно определению коммуникативного процесса как двусторонней речевой деятельности, производимой в соответствии с определенной целью, определение функционально-семантического типа вопроса в данной классификации проводится с учетом типа ответа. [ 24, c. 79]
В свете этого подхода вопросительные высказывания классифицируются следующим образом:
Верификативный вопрос. Целью этого типа вопросов является получение утверждения истинности или ложности его содержания.
Did you trip over something?
логико-верификативный вопрос выполняет коммуникативную роль верификации логического значения истинности высказывания: Is tha tright?
верификативно-идентифицирующий вопрос. В этом случае информативный поиск производится в отношении идентификации самого факта высказывания: Is that the sound of someone at the door below?
референциально-верификативный вопрос выражает запрос по поводу установления истинности факта, который эксплицитно выражен в предыдущем высказывании Jimmy: He asked me step outsides when I told his mothers he was evil-minded.Cliff: And did you?
верификативно-уточняющий вопрос касается не установления истинности или ложности факта, а установления специфики конкретного проявления факта: Doesn’t it smell awful?
Аппелятивный вопрос включает запрос по поводу отношения собеседника к факту и номинацию самого факта в форме придаточного предложения или вторично-предикативной структуры:
Don’t you think you ought to tell him yourself? Do you think that terrible?
аппелятивно-оценочный вопрос включает апелляцию к мнению собеседника по поводу оценки факта: Are you sure you are all right?
усилительно-аппелятивный вопрос содержит в себе усилительные частицы: So you really refuse to marry me?
утверждающе-аппелятивный вопрос представляет собой вопрос с расчленением структуры: Didn’t you know? I’m a wild animal?; It’s Sunday. Remember?; Are you serious? (по отношению к уже известному факту)
Переспрос представляет собой речевое действие, связанное с психической реакцией собеседника на содержание предыдущего высказывания. Как правило, он включает в себя фрагмент семантической структуры высказывания, который вызвал психическую реакцию (удивление, недоверие и т.д.)илидаже высказывание целиком:
Brick: Maggie, why are you so catty?
Maggie: Why am I so catty?
переспрос-уточнение касается одного из элементов семантической структуры высказывания;
полный переспрос полностью повторяет семантическую структуру высказывания.
Уточняющий вопрос задают с целью получения добавочной информации. Он строится на основе уточняемого элемента семантической структуры предыдущего высказывания:
Ben: We were too early?
Gus: Too early for what?
уточняюще-эксплицирующий;
уточняюще-конкретизирующий.
Эксплицирующий вопрос задается в случае, если собеседник не понял смысла высказывания. Номинативной формой такого вопроса является вопрос с предикатом mean:
What do you mean?
Антиципирующий вопрос задается тогда, когда говорящий прерывает собеседника вопросом, предваряющим последующее высказывание:
Vicarro: One thing I always notice about ladies…
Flora: What’s that, Mr. Vicarro?
полный антиципирующий вопрос касается всего высказывания;
конкретизирующий антиципирующий вопрос касается части высказывания.
Идентифицирующий вопрос – вопрос, в котором информационный поиск направлен на идентификацию какого-либо элемента семантической структуры:
What are you looking for?
Ситуативно-идентифицирующий вопрос: Where is it?
Предметно-идентифицирующий вопрос: What is it?
Классификационно-идентифицирующий вопрос: What sort is it?
Эмоционально-вопросительные высказывания:
What the devil are you laughing at?
Высказыванияслексическимвыражениемэмоциональногоэлемента:
Good heavens are they going to stay in the dining-room all day?
Высказывания, имеющие расчлененную структуру:
I forbid you to remind me of my father’s death, do you hear me? [24, c. 80-89]
Для классификации вопросительных предложений основой могут служить только общие формальные и содержательные признаки. Авторы И.П. Иванова, В.В. Бурлакова и Г.Г Почепцов к таким признакам относят специфическую вопросительную интонацию, инверсию порядка слов и наличие вопросительных местоимений, а также наличие графического оформления на письме при помощи знака вопроса. При этом указанные признаки могут присутствовать в предложении в разных комбинациях. В отношении содержания вопросительные предложения характеризуются наличием в них структурно выраженной информационной лакуны в знаниях говорящего относительно предмета высказывания.
Функции вопросов как высказываний инициирующего типа
Для проведения сопоставительного анализа вопросительных предложений и собственно вопросов из текстов пьес было отобрано 100 высказываний, имеющих формальные и содержательные признаки вопросительных предложений, описанные в первой главы настоящей работы. При анализе материала использовался метод семантической и прагматической интерпретации, предполагающий комплексное толкование смысла высказывания с учетом коммуникативного контекста, и метод статистической обработки результатов с целью определении соотношения вопросов и вопросительных высказываний, реализующих косвенное значение, в английской диалогической речи.
Вопросительные высказывания могут служить побуждением собеседника к определенным действиям. Иллокутивные функции вопросительных высказываний характеризуются направленностью намерения речевого действия на каузацию определенных действий адресата. В этом случае вопросительное высказывание является началом ряда действий.
Как отмечалось выше, канонической функцией вопросительных предложений является интеррогативная функция, направленная на получение какой-либо информации:
1) HENRY: (turns up, on rostrum) Who’s that? D’you want me? … Funny. [Chr. P.A.E.H., 5]
2) TERRY: Have you seen our hostess, Miss Buckley?
HENRY: No, sir. [Chr. P.A.E.H., 6]
3) POIROT: That is sad. And so you live in your End House all alone?
NICK: Yes, but I’m away a good deal, and when I’m at home there’s usually a cheery crowd coming and going. [Chr. P.A.E.H., 13]
4) FRANCES: (to Vivian) What do you want? Why have you come here?
MAN: To see you. I need help. [Chr. P.A.E.H., 7]
5) MRS BOYNTON (to Raymond): Is that the girl you were talking to outside?
RAYMOND: Yes. [Chr. A.W.D., 91]
Вопросительные предложения в приведенных примерах содержат запрос информации и обладают прямым значением вопроса. Они являются высказываниями инициирующего типа, поскольку побуждают собеседника к предоставлению запрашиваемой информации, и относятся к верификативным вопросам различных разновидностей.
При помощи вопроса может выражаться предположение. В таком случае, вопросительное высказывание, содержащее некое утверждение или предположение, направлено на получение подтверждения у собеседника:
1) FRANCES: Yes. I suppose there’s still no news?
TERRY: There wasn’t last night. [Chr. P.A.E.H., 9]
2) TERRY: Well, we had better to go… I – I suppose you were asleep? I mean, with all those boats in the bay…
POIROT: If I wish to sleep, I sleep. [Chr. P.A.E.H., 9]
3) COPE: Find it kind of disappointing, do you? But perhaps you haven’t been around much yet?
LENNOX: We can’t do much because of Mother. [Chr. A.W.D., 90]
4) MRS BOYNTON: But I’m certainly no worse. Nadine takes good care of me, don’t you, Nadine?
NADINE: I do my best. [Chr. A.W.D., 89]
5)FRANCES: Yes, I … Yes, the airman.
TERRY: Seaton? [Chr. P.A.E.H., 9]
Как видно из приведенных выше примеров, предположение в ряде случаев маркировано наличием в предложении слова соответствующей семантики, например, глагола to suppose.
MRS BOYNTON: I don’t think that we’d care to divide up. We’re a very united family. What do you say, children?
LENNOX, RAYMOND: No, Mother. [Chr. A.W.D., 91]
Вопрос в этом примере является, по сути, утверждением, поскольку контекст указывает на огромный авторитет миссис Бойнтон, и предыдущие реплики содержат утверждение, исключающее любой ответ на этот вопрос кроме положительного. В приведенном ниже примере вопросительное высказывание само по себе является утверждением:
GERARD: But they are dependent on their stepmother financially?
COPE: That’s so. [Chr. A.W.D., 94]
Следует отметить, что значительное количество косвенных высказываний употребляется в сфере побудительности. Например:
TERRY: Shall we go and look for them?
FRANCES: No, I’ll wait here. [Chr.P.A.E.H., 7]
В данном примере Терри в форме вопроса побуждает Френсис к определенным действиям, а именно пойти и поискать определенных людей.
RAYMOND: I – I must speak to you.
SARAH: Yes, why not? [Chr. A.W.D., 100]
Вопросительное предложение в приведенном примере служит поощрением Раймонда продолжить разговор, несмотря на его смущение и замешательство, побуждением быть решительнее и сказать то, что он хочет.
COPE: We must have a drink. What are you drinking?
GERARD: Thank you. Cinzano á l’eau. [Chr.A.W.D., 92]
В вопросе What are you drinking? косвенно выражено предложение составить компанию.
NICK: Don’t you think it ought to be seen to?
POIROT: No, no - every now and then I do this - my foolish ankle. [Chr.P.A.E.H., 12]
В данном случае вопросительное высказывание Ники содержит совет и одновременно побуждение – показать травмированную лодыжку Пуаро врачу. В приведенном выше примере, помимо выражения косвенного речевого акта побуждения, сохраняется значение вопроса, что подтверждается наличием ответа No в ответной реплике. Вопросы такого вида можно отнести к аппелятивным вопросам, поскольку в них содержится запрос на получение информации об отношении собеседника к определенному факту.
Вопросительное предложение в определенном контексте может косвенно выражать рекомендацию поступить тем или иным образом, то есть выполняет директивную функцию, например:
GINEVRA: I want Nadine to come.
NADINE: Then, of course, I will.
MRS BOYNTON: The child prefers to go by herself, don’t you, Jinny? [Chr.A.W.D., 88]
В этом примере при помощи разделительного вопроса миссис Бойнтон выражает настоятельную рекомендацию своей дочери Джиневре пойти в комнату одной, без сопровождения Надин.
При помощи вопросительного предложения может быть выражено недовольство по поводу того или иного обстоятельства в форме разделительного вопроса и распоряжение немедленно прекратить какие-либо действия:
HENRY: Shut up, can’t you?[Chr.P.A.E.H., 5]
В приведенном ниже примере вопросительное предложение, завершающее реплику персонажа, косвенно выражает приказ:
LADY WESTHOLME: If there are no rooms vacant on the first floor, somebody must be moved. You understand?
CLERK: If you ladyship will go temporarily to the second floor, we will arrange something before tonight. [Chr.A.W.D., 85]
Вопросительные высказывания эмоционального характера также могут иметь значение побуждения или поощрения. Но они, как правило, занимают двойственное положение, являясь одновременно с побуждением реакцией на слова собеседника. Использование вопросительных предложений для выражения эмоций направлено, как правило, на поощрение собеседника продолжать рассказ:
1) NICK: … End House isn’t haunted, or if it is, the ghost must be entirely on my side.
POIROT: Indeed? [Chr. P.A.E.H., 13]
2) COPE: She’s a very remarkable woman, you know.
GERARD: Indeed? Tell me something about her. [Chr.A.W.D., 92]
В ряде случаев использование вопросительного предложения как косвенного речевого акта может быть обусловлено этикетом:
CLERK: Can I have your passport, please? [Chr.A.W.D., 85]
Высказывание в данном случае не имеет своей целью запрос информации, а является косвенной просьбой, выраженной в установленной этикетом форме.
HENRY: Might I suggest the bar, sir?
TERRY: We’ve looked. [Chr. P.A.E.H., 6]
В данном примере Генри обращается к человеку с более высоким социальным статусом, поэтому форма высказывания зависит от ряда социально-этических условностей и используется соответствующая вопросительная форма предложения.
Функции вопросов как высказываний реагирующего типа
Вопросительное предложение может явиться реакцией на ситуацию, в том числе речевую. Например, вопросительным высказывание реагирующего типа является эксплицирующий вопрос:
1) GIRL (totheclerk): Lamiachiave, perfavore.
CLERK (puzzled): I beg your pardon? [Chr. A.W.D., 83]
2) HASTINGS: Ah! Icivousёtes!
POIROT: Pardon?[Chr. P.A.E.H., 10]
Адресат речи не понял фразы, произнесенной на французском языке, поэтому его реакцией на речевое действие явился эксплицирующий вопрос.
3) COPE: Well, Lennox, and what do you think of King David’s sity?
LENNOX: Sorry - what did you say, Cope? [Chr. A.W.D., 89]
В последнем примере адресат речи не расслышал вопроса, обращенного к нему, в качестве реакции последовал эксплицирующий вопрос.
Переспрос также является высказыванием реагирующего типа, поскольку вызван непосредственно предыдущим высказыванием.
1) POIROT: The lady will be sad.
HASTINGS: What lady?
POIROT: Just now a lady was asking news of him. [Chr. P.A.E.H., 11]
2) CLERK: Letters are at the concierge’s office in the hall, sir.
HIGGS: Concierge? [Chr. A.W.D., 84]
3) POIROT: … As if it were waiting, waiting for something to happen.
NICK: What do you mean? Waiting for what to happen?
POIROT: Ask my friend. That is what he said. [Chr. P.A.E.H., 13]
Переспрос в первых двух приведенных выше примерах направлен на уточнение информации, то есть относится к переспросу-уточнению и повторяет только часть структуры предыдущего высказывания. В третьем примере переспрос почти полностью повторяет семантическую структуру высказывания, таким образом, его можно отнести к полному переспросу.Whatdoyoumean? в этом примере является эксплицирующим вопросом, предваряющим переспрос.
Эмоционально-вопросительные высказывания, как указывалось в параграфе первом второй главы настоящей работы, могут выражать не только реакцию на слова или действия собеседника, но и побуждать его к действию. Однако, в ряде случаев, побудительность в высказываниях такого рода может совмещаться с запросом информации. Таким образом, эмоционально-вопросительные предложения могут одновременно выполнять свою каноническую функцию, являясь при этом видом реакции:
1) FRANCES: It might be me who’d have to commit the crime.
TERRY: What on earth do you mean? [Chr. P.A.E.H., 9]
2) HASTINGS: What on earth are you doing?
NICK: Oh dear! Have you hurt yourself?
POIROT: No, it is nothing. I arise. I stand up. [Chr. P.A.E.H., 12]
В приведенном ниже примере вопрос вызван ситуацией общения и является реакцией на эмоциональное состояние собеседника. Этот вопрос направлен на получение информации, то есть выступает в своей прямой канонической функции:
TERRY: Hello! What’s the matter?
FRANCES: Nothing! [Chr. P.A.E.H., 8]
При анализе материала были также обнаружены риторические вопросы:
POIROT: I am on holiday. To bask in the sun – what could be more charming? [Chr. P.A.E.H., 11]
Буквальный смысл этого высказывания можно передать так: Ничто не может быть прекраснее, чем греться на солнце. Пуаро использует форму риторического вопроса с целью эмоциональной эмфазы.
COPE: How can a man who does that hope to keep a woman respect? [Chr. A.W.D., 94]
Этот вопрос также является риторическим. В нем в эмоциональной форме выражено утверждение, что мужчина, совершающий определенные поступки, ни при каких условиях не может завоевать уважение женщины.
Выводы
Итак, во второй главе было проанализировано прагматическое содержание различных типов вопросительных высказываний, имеющих формальную организацию вопросительного предложения.
Примеры, отобранные для анализа, были разделены на две группы: инициирующие высказывания, побуждающие адресата выполнить какое-либо действие, и реагирующие высказывания, порожденные реакцией говорящего на слова или действия собеседника или на окружающую обстановку. Статистический подсчет показал, что инициирующие высказывания анализируемого типа составляют 70%, а реагирующие - 30 % всех высказываний. Таким образом, вопросительные высказывания являются преимущественно высказываниями инициирующего типа.
Исследование показало, что вопросительные высказывания как инициирующего, так и реагирующего типа могут употребляться в речи не только в своем прямом значении, но и как косвенные речевые акты. В большинстве случаев вопросительные высказывания инициирующего типа реализуют в речи косвенные речевые акты, такие как просьбы, рекомендации, приказы. Иными словами, вопросительные предложение инициирующего типа косвенно реализуют речевые акты, связанные с побуждением.
Высказывания реагирующего типа в меньшей степени используются для выражения косвенных речевых актов. Они чаще направлены на получение информации или восстановление пробелов в имеющейся информации. В частности, к высказываниям реагирующего типа относятся эксплицирующие вопросы, переспросы, вопросы, направленные на идентификацию и уточнение, эмоционально-вопросительные высказывания.
С позиции теории речевых актов, высказывание, или речевой акт, является центральной единицей коммуникации. Согласно теории речевых актов, процесс говорения обусловливается личностными качествами говорящего и стоящими перед ним целями и задачами. Таким образом, признак целенаправленности – т.е. цель, намерение говорящего произвести определенное воздействие на адресата – является основным признаком речевого акта.
Традиционная классификация вопросительных предложений основана на характере выражаемого предложением вопроса. На основании этого признака исследователи выделяют общие вопросы, специальные вопросы, а также альтернативные и разделительные вопросы, которые являются разновидностью общих вопросов. Классификация средств выражения вопроса выделяет лексические и морфологические средства.
Учет роли вопросительных предложений в процессе коммуникации позволяет создать иную классификацию вопросительных предложений. С точки зрения коммуникативного подхода вопросительные предложения разделяются на верификативные вопросы, аппелятивные вопросы, переспросы, уточняющие вопросы, эксплицирующие вопросы, антиципирующие, идентифицирующие вопросы и эмоционально-вопросительные высказывания.
Выявление лингвистического феномена употребления вопросительных предложений для выражения косвенных речевых актов позволяет выделить кроме канонической интеррогативной функции, направленной на получение какой-либо информации, следующие функции вопросительных предложений: директивную, ассертивную, фатическую (или регулятивную) и экспрессивную (или аффективную).
Речевые акты, выраженные вопросительными предложениями, могут носить инициирующий или реактивный характер. Как показывает проведенное исследование, 70% проанализированных вопросительных предложений имеют инициирующий характер, то есть влекут за собой какие-либо последовательные действия. 30% проанализированных примеров относятся к реактивным высказываниям, то есть являются следствием определенных взаимодействий и, как правило, завершают некий последовательный ряд действий.
Исследование также показало, что вопросительные предложения используются в большинстве случаев (60% проанализированных примеров) в своей канонической функции, но в ряде случаев реализуют косвенные речевые акты (40%). При этом инициирующие предложения в основном реализуют косвенные речевые акты, имеющие директивную направленность – побуждения, приказы, просьбы, указания, советы, рекомендации. Они также используются в качестве ассертивов – утверждений или подтверждений (например, разделительные вопросы) и экспрессивов. Экспрессивы имеют двойственный характер: они могут выражать побуждение и в то же время являться реакцией на слова собеседника. Среди инициирующих вопросительных высказываний следует отметить большое количество верификативных вопросов в своей основной функции.
В высказываниях реагирующего типа большинство принадлежит переспросам, уточнениям и эксплицирующим вопросам. Высказывания такого типа реализуют косвенные речевые акты значительно реже, чем высказывания инициирующего типа.
Итак, вопросительные высказывания в большинстве своем являются полиинтенциональными. Следует также отметить, что в ряде случаев высказывания рассматриваемого типа могут быть отнесены к разнородным косвенным высказываниям,поскольку объединяют в себе форму и содержание разных видов речевых актов, например в высказывании могут объединяться экспрессив и рогатив/интеррогатив.
Научная и лингводидактическая литература
Агамирзян, Н.В. Штейнберг, Н.А. Вопрос как разновидность плана речи, определяющая выбор глагольных временных форм (на материале французского и английского языков) / Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Вып. 4. Л.: ЛГУ, 2007. – 234 с.
Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л: Просвещение, 2004. – 145с.
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М: Советская энциклопедия, 2007. – 432 с.
Бархударов, Л.С. Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка. М: Изд-во литературы на иностранных языках, 2005. – 127 с.
Виноградов, В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения [Текст] // Вопросы языкознания. – 2003. – № 1. – С. 3-4.
Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / И. Р. Гальперин – Изд-во литературы на иностранных языках. – М., 2004.
Герасимова, О.И. О типах значений косвенных высказываний. / Прагматические и семантические аспекты синтаксиса[Текст] / О.И. Герасимова. – К., 2006
Жинкин, Н.И. Вопрос и вопросительное предложение. //Вопросы языкознания. – 2004. – № 3. – С. 5-7.
Иванова И.П, И.П.Бурлакова, В.В.Почепцов, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая Школа, 2001. – С. 177-179.
Ионина, А.А.Саакян,А.С. Английская грамматика. М.: Айрис-Пресс, 2000. – 145 с.
Качалова, К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Внешторгиздат, 2005. – С. 515-516.
Кузнец, М.Д. Скребнев, Ю. М. Стилистика английского языка [Текст] / М.Д.Кузнец. – М.: Прогресс, 2002. - 478 с.
Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 2005. – 153 с.
Новый и полный российско-франко-немецкий словарь. М.: 2001, С. 567.
Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 2001. – С. 45-46.
Попов, П.С. Суждение и предложение. / Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 2000.
Поспелова, А.Г. Косвенные высказывания. / Спорные вопросы английской грамматики. Л.: ЛГУ. 2002. – 127с.
Почепцов, Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании Прагматические и семантические аспекты синтаксиса Сб. научных трудов. [Текст] / Г.Г.Почепцов. Калинин, 2001. С. 31-42.
Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 2004. – С. 261-262.
Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. М.: 2000. т. 5, С. 1262.
Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин, 2001. – 123 с.
Формановская, Н.И. О коммуникативно-семантических группах и интенциональной семантике их единиц.//Вопросы языкознания. – 2004. – № 6. – С. 20-21.
Чахоян, Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 2004. – 213 с.
Чахоян, Л.П.Общая теория высказывания. // Спорные вопросы английской грамматики– 2003. – № 2. – С. 23-24.
Christie A. Appointment With Death. // Christie A. The Mousetrap and Selected Plays. HarperCollins Publishers, 1994. – 654 с.
ChristieA. Peril at End House. London, SamuelFrenchLimited, 1945 – 543 с.
Leech, G.N. Principles of Pragmatics. L., NY. 2005. – 201c.
Searle, J.R. Indirect Speech Acts. / Cole P., Morgan J. L. (eds.), Syntax and Semantics 3, New York. Academic Press, 2003. – 342 c.
Searle, J.R. Expression and Meaning. Cambridge University Press, 2002. – 40 c.