Возможности сетевых и интернет-технологий в преподавании английского языка на примере электронных словарей

1
0
Материал опубликован 4 September 2021 в группе

ВОЗМОЖНОСТИ СЕТЕВЫХ И ИНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГИЙ В ПРЕПОДАВАНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ

Трухачева В.С.

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Воронежской области «Воронежский юридический техникум»

tvs354@mail.ru

Одним из важнейших аспектов в изучении как английского, так и других языков является работа со словарем. Что же мы привыкли называть словарем?

Из толкового словаря Д.Ушакова мы знаем, что это книга, содержащая перечень слов, расположенных по тому или иному принципу (например, по алфавиту), с теми или иными объяснениями. Англо-русский словарь (содержащий перевод английских слов на русский язык). Латинский словарь (содержащий перевод латинских слов на какой-нибудь язык). Толковый словарь (содержащий толкование значений слов). Этимологический словарь (объясняющий происхождение слов). Энциклопедический словарь. Технический словарь.

Существуют различные классификации словарей, которые мы можем использовать в зависимости от достигаемой цели. Л.В.Щерба различает следующие виды словарей: словарь-справочник, энциклопедический словарь, обычный, идеологический, переводный словарь, исторический словарь. В словаре лингвистических терминов Т.В. Жеребило приводит более подробную классификацию словарей по ряду оснований: по содержанию лексикографической информации выделяются: а) лингвистические словари (лексиконы), дающие справочную информацию о единицах языка в различных аспектах; б) энциклопедические словари, содержащие информацию о понятиях и явлениях, обозначаемых языковыми единицами; по отбору лексики разграничивают: а) словари-тезаурусы, стремящиеся к максимальному представлению всех слов языка и примеров их употребления в текстах; б) частные словари, в которых присутствует принцип отбора лексики по различным критериям (напр., словари синонимов, омонимов, ономастические, терминологические, диалектные и др.); по способу описания единицы: а) общие словари, содержащие многоаспектное описание слова (напр., толковые словари); б) специальные словари, раскрывающие отдельные аспекты слов или отношений между ними (напр., этимологический, словообразовательный, орфографический, словарь сочетаемости и др.); по единице лексикографического описания: а) словари с единицей меньше слова (напр., словарь морфем); б) словари с единицей, равной слову (напр., орфоэпический словарь); в) словари с единицей больше слова (напр., словарь фразеологизмов); 1) по порядку расположения материала: а) алфавитные словари; б) идеографические словари, информация в которых располагается по тематическому принципу; в) ассоциативные словари, в которых информация располагается по смысловым ассоциациям; 2) по числу языков в словаре: а) одноязычные; б) двуязычные; в) многоязычные словари; 3) по назначению: а) научные словари, созданные для научных целей (напр., исторические, обратные, грамматические, частотные и др.); б) учебные словари разных жанров: толковые, словари иноязычных терминов, орфографические, фразеологические и др. словари-минимумы, нацеленные на выполнение учебной функции; в) переводные словари, созданные для сопоставления и перехода из одной языковой системы в другую (англо-русский и др.); г) справочные словари, ориентированные на среднего носителя языка, предназначенные для обращения за справкой, получения той или иной информации о единицах языка.

И это далеко не полный список того, что может использоваться при изучении английского языка.

Существуют известные словарные издательства, своего рода «три кита», на которые принято полагаться при выборе словаря в магазине: “Oxford University Press”, “HarperCollins Publishers”, “Macmillan Publishers”. Однако, у бумажных словарей есть существенные недостатки: они довольно объемные, что делает поиск слова продолжительным занятием. К тому же, одно и то же слово приходится смотреть в нескольких словарях разной направленности.

Сегодня на помощь приходят различные интернет-ресурсы, как, например, онлайн-версии известных изданий. Как правило, они являются копией печатных изданий и могут сочетать в себе словари разных типов.

Давайте рассмотрим наиболее яркие, на мой взгляд, примеры онлайн словарей: Macmillan Dictionary, Longman Dictionary, Oxford Learner’s Dictionary, Cambridge Dictionary, Merriam-Webster Dictionary, Collins Dictionary. На первый взгляд все словари обладают схожими функциями, но при внимательном рассмотрении заметны отличия, которые делают тот или иной словарь более удобным. В данной таблице представлены общие черты и особенности шести вышеперечисленных ресурсов.


сходства

отличия

Macmillan Dictionary


1)все словари одноязычны;

2)везде дается краткая грамматическая характеристика слова;

3)помимо транскрипции, имеется функция, позволяющая услышать как произносится слово (кроме Longman Dictionary);

4)во всех ресурсах выводятся словосочетания с искомым словом

-

Longman Dictionary


содержит большое количество примеров

Oxford Learners Dictionary

содержит большое количество примеров, предлагает этимологическую справку

Cambridge Dictionary


переводит искомое слово на другие языки

Merriam-Webster Dictionary


предлагает этимологическую справку, подбирает рифмующиеся слова

Collins Dictionary

предлагает этимологическую справку, переводит искомое слово на другие языки

И все же есть онлайн словарь, который сочетает в себе все эти достоинства. На сайте dictionary.reference.com можно не только изучить примеры с искомым словом, его грамматическую характеристику, словосочетания с ним и идиоматические выражения, но и ознакомиться с материалами этимологических статей, энциклопедических и словарных (например, из словаря Collins).

Несмотря на все перечисленные достоинства, эти ресурсы не лишены недостатков: они не подходят для тех, кто только начинает изучать английский язык, так как не являются переводными и не позволяют переходить из одной языковой системы в другую.

Решением этой проблемы послужит использование двуязычных российских аналогов, в частности Abbyy Lingvo и Мультитран, представленных в виде интерактивных приложений. Они дают информацию о грамматической характеристике слова, разделяют переводы слова по тематическому принципу и предлагают огромное количество словосочетаний. Тем не менее, Мультитран проигрывает из-за отсутствия большого количества примеров и переводов к ним.

Таким образом, онлайн словари становятся достойной заменой бумажным носителям. В них есть все, что можно найти в бумажном словаре: транскрипция, грамматическая справка, словарные статьи и примеры. Все же недостатком является отсутствие доступа в интернет и возможные технические проблемы. Но технические характеристики современных мобильных телефонов позволяют устанавливать специальные программы, тем самым обеспечивая практически бесперебойный доступ к словарям, и делая изучение английского языка быстрым и приятным.

Список литературы:

Пустошило Е.П. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Гродно:Учреждение образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы», 2009

Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. — Назрань: Изд-во «Пилигрим», 2010

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. С. 265–304.

http://onlineteachersuk.com/blog/luchshie-anglijskie-slovari-problema-vibora/

http://www.macmillandictionary.com/

http://www.ldoceonline.com/

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/

http://dictionary.cambridge.org/

http://www.merriam-webster.com/

http://www.lingvo-online.ru/

http://www.multitran.ru/

http://www.etymonline.com/

http://www.thesaurus.com/

http://www.collinsdictionary.com/

http://dictionary.reference.com/

http://lingvistics_dictionary.academic.ru/





в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации