12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Валерия Дмитриевна1873
Россия

Лихачёва Валерия Дмитриевна

Лингвопедагогический потенциал мультипликационных фильмов в обучении карельскому языку


Культура современного социумаориентирована на визуальные каналы восприятия. Этому способствует активно развивающаяся IT-индустрия и регулярное обновление на рынке многофункциональных гаджетов. Однако классический кинематограф также не теряет своей популярности, плавно переместившись на просторы интернета. При этом некогда периферийное явление кинематографа, мультипликация, на сегодняшний день стала отдельным видом искусства, приковывающим внимание многочисленного населения, формируя новый тип мышления у подрастающего поколения. Следовательно, в системе изучения карельского языка мультипликационные фильмы должны занимать достойное место.

В отличие от игрового кино, анимационные фильмы более доступны для понимания, легче стирают языковые границы. Анимационная графика способна усиливать эмоциональное воздействие на зрителя, как правило, вызывая сильные положительные эмоции.

Благодаря многогранности мультфильмы, в том числе на карельском языке, могут быть использованы в содержании психолого-педагогической работы с детьми дошкольного возраста по образовательным областям: социально-коммуникативное, познавательное, речевое, художественно – эстетическое, физическое развитие, а также в ходе режимных моментов.

Необходимо обратить внимание на то, что классическое восприятие анимационного фильма как детского кино не всегда верно. По мнению Ю. М. Лотмана, «представление о том, что мультипликационное кино жанрово закреплено за зрителем детского возраста, ошибочнов такой же мере, в какой то, что сказки Андерсена считаются детскимикнигами, а театр Шварцадетским театром» [Лотман, 1993, с. 324—325]. Соответственно детская анимация может подойти для работы со взрослой аудиторией. Так, например, в нашем образовательном учреждении авторские анимационные мультфильмы используются для изучения карельского языка не только детьми дошкольного возраста, но и родителями воспитанников. Зачастую вовлечение родителей в образовательный процесс, с целью поддержания интереса к изучению карельского языка, начинается с просмотра короткометражных анимационных фильмов совместно с детьми.

На сегодняшний день нами созданы обучающие мультфильмы на карельском языке по темам:  «Семья-дети», «Счёт», «Большой-маленький», «Колыбельная», «Цвета», «Движения».

Помимо обучающего компонента данные мультфильмы имеют игровое начало. Контент многих из них содержит таймеры, стимулирующие к быстрому подбору слов на карельском языкек соответствующему демонстрируемому изображению.

В создании мультфильмов на карельском языке принимают участие не только педагоги, но и дети. Для начала с детьми изучается текстовой материал, чтобы понять основное содержание материала.Затем текст, чаще всего это доступные и привычные детям сказки, разбирается на отдельные сюжеты. Далее дети пробуют разыграть сказку на карельском языке по ролям, нарисовать иллюстрации. Результатом становится взятый за основу иллюстративный материал, созданный детьми, и речь детей или взрослых на карельском языке. Значимость созданных анимационных фильмов возрастает, как для самих детей, так и для их родителей, ведь каждому приятно почувствовать себя в роли мультипликатора.

Таким образом, мультипликационные фильмы обладают огромным лингвопедагогическим потенциалом в обучении карельскому языку, как детей, так и взрослых. Мультфильмы на карельском языке могут быть использованы в качестве обучающего и диагностического инструментария, как дистанционная форма образования, а также как способ взаимодействия детей и родителей.

​​​​​​​

ЛИТЕРАТУРА

1. Клейман Н. Аниматор Норштейн // В кн. Норштейн Ю., Ярбусова Ф. Сказка сказок М., 2005. С. 6—8.

2. Кривуля Н. Г. Аниматология. Эволюция мировых аниматографий. В 2 ч. Ч. 1.М.,2012.

3. Лотман Ю. М. О языке мультипликационных фильмов // Избр. ст.: в 3 т. Т. 3.Таллин, 1993. С. 323—325.

4. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М., 2004.

Опубликовано в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.