Вернуться в каталог В каталог

Поиск публикаций в разделе

В этом разделе 359 публикаций

Публикации раздела «Перевод» (121-140)

Найдено: 359 публикаций

3
"Будет ласковый дождь" Рэй Брэдбери.
Перевод на русский язык рассказа "Будет ласковый дождь", выполнил Т. Джураев.
1
Перевод отрывка из романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины»
Перевод отрывка из романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» (адаптированный вариант из книги для чтения УМК «Английский язык» Кузовлева В.П. для 8 класса. Страницы 20 – 21).
2
Перевод отрывка из произведения Кеннета Грэма "Ветер в ивах".
Перевод отрывка из 3 главы "Дикий Лес". "Ветер в ивах" - сказочная повесть шотландского писателя Кеннета Грэма.
3
Перевод из книги "Гарри Поттер и Философский камень"
Перевод фрагмента главы 5. Список магических предметов
3
Перевод из книги "Гарри Поттер и Философский камень"
Перевод фрагмента главы "Путешествие с платформы девять и три четверти"
5
Джордж из веселой Англии
Художественный перевод английской сказки
3
Перевод отрывка из романа Чарльза Диккенса "Большие надежды"
В отрывке главный герой, который не помнит ни отца, ни матери, пытается воссоздать впечатления о них.
7
ПЕРЕВОД ОТРЫВКА ИЗ РОМАНА КЭТРИН СТОКЕТТ «ПРИСЛУГА»
Самостоятельный перевод отрывка из романа Кэтрин Стокетт "Прислуга"
2
Перевод отрывка из книги «Веселый почтальон или письма других людей» Аллана и Джанет Альбергов 35
Выбранный для перевода отрывок представляет собой рекламный проспект с ярко выраженной соответствующей стилистикой. Тот факт, что реклама адресована сказочной ведьме, а читать будет ребенок, добавляет необходимость культурной адаптации, соответствия возрасту и при этом сохранения авторского стиля. В данном случае иллюстрация и текст составляют единый инфопоток, поэтому отрывок переведен, адаптирован и проиллюстрирован.
4
Перевод отрывка из книги Веселый почтальон или письма других людей Аллана и Джанет Альбергов 34
Выбранный для перевода отрывок из книги "Веселый почтальон или письма других людей" Алена и Дженет Альбергов представляет собой рекламный проспект, адресованный ведьме. Решались задачи сохранения авторского стиля при переводе и культурной адаптации текста и выбора рекламных клише аналогичных языку оригинала.
3
Перевод отрывка из книги Веселый почтальон или письма других людей Аллана и Джанет Альбергов 33
Выбранный для перевода отрывок из книги "Веселый почтальон или письма других людей" Алена и Дженет Альбергов представляет собой рекламный проспект, адресованный ведьме. Решались задачи сохранения авторского стиля при переводе и культурной адаптации текста и выбора рекламных клише аналогичных языку оригинала.
2
Перевод отрывка из книги Веселый почтальон или письма других людей Аллана и Джанет Альбергов 32
Выбранный для перевода отрывок из книги "Веселый почтальон или письма других людей" Алена и Дженет Альбергов представляет собой рекламный проспект, адресованный ведьме. Решались задачи сохранения авторского стиля при переводе и культурной адаптации текста и выбора рекламных клише аналогичных языку оригинала.
2
Перевод отрывка из книги Веселый почтальон или письма других людей Аллана и Джанет Альбергов 31
Выбранный для перевода отрывок из книги "Веселый почтальон или письма других людей" Алена и Дженет Альбергов представляет собой рекламный проспект, адресованный ведьме. Решались задачи сохранения авторского стиля при переводе и культурной адаптации текста и выбора рекламных клише аналогичных языку оригинала.
3
Перевод отрывка из книги Веселый почтальон или письма других людей Аллана и Джанет Альбергов 30
Выбранный для перевода отрывок из книги "Веселый почтальон или письма других людей" Алена и Дженет Альбергов представляет собой рекламный проспект, адресованный ведьме. Решались задачи сохранения авторского стиля при переводе и культурной адаптации текста и выбора рекламных клише аналогичных языку оригинала.

Сборник методических разработок и педагогических идей