12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ: #Перевод Подписаться на тему
3

Творческий перевод стихотворения Й.В. Гёте "Was verkürzt mir die Zeit?"

Творческий перевод стихотворения Й.В.Гёте был подготовлен для участия в конкурсе "Юный переводчик"
А. Н. Калашникова 0


0

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

1

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»:

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

0

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

1

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

3

Литературный перевод английской скороговорки «Whether the weather is fine»

Литературный перевод известной английской скороговорки "Whether the weather is fine". Можно использовать на уроках английского языка в качестве фонетической разминки.

2

Литературный перевод английской скороговорки "Whether the weather is fine"

Литературный перевод известной английской скороговорки "Whether the weather is fine". Можно использовать на уроках английского языка в качестве фонетической разминки.

2

Литературный перевод английской скороговорки "Whether the weather is fine"

Литературный перевод известной английской скороговорки "Whether the weather is fine". Данная скороговорка может применяться на уроках английского языка в качестве фонетической зарядки.